糟糕的笔译笔记

无语,居然不能分享笔译笔记,因为内容审核不过。。。以后分享别的吧。

今天是失败的一天,不仅只完成了一项任务,而且完成的乱七八糟。

本想着只要记笔记,每天复习一下就可以点连成线了,但在创造点的时候就要为后面的线做铺垫了,还是头脑简单。。。

不管怎样,笔译实务的学习方法有所改进了,十几页内容中核心的翻译技巧也就一段话可以概括,最重要的还是句式和词汇的积累,因而,就需要量上去,是记忆力的大挑战。嗯,得好好保护大脑了。

所以,上午笔译实务一个单元加英语语法学习,下午学习政府报告,内容连贯,非常好的学习资料。

不能只是简单的记重点啊,要默写重点,还要分内容模块。核心技巧可以用思维导图显示,记忆内容就word吧,原文,译文,分析,版块分明。首先过一遍内容,试着背诵,然后从头背一遍,下午再复习背诵。嗯,差不多了。

你可能感兴趣的:(糟糕的笔译笔记)