20180805 S早起晨读第六期D21 口译组长W的分享+S分享 真正有质量的慢就是快

昨晚写笔记到很晚,我今早六点听到闹钟立马爬起来,坐到桌子前打开纸笔,准备认真听课并分享。

早上S回归,本来要上晨读课,但是他QQ一直有问题没能上课,只有W做了口译分享。

口译小组组长W的分享:
1.口译的本质:就是传递信息,帮助语言不通的两方进行沟通。你从一种语言听到一个故事,再用另外一种语言讲给别人听。
2.做好口译的三大支柱: 语言能力,口译技巧,百科知识。
3.语言能力是做好口译的基础。你的口译是由语言能力托起来的。
但是光语言好不一定能做好翻译,还需要有分析能力,尤其重要的是要有active listening的能力,要会预判。
4.口译需要的技巧比如交传笔记、同传顺译、视译等很短的时间可以全部学完,但是光学没有用,你得用大量的练习使它成为你的一部分。比如口译笔记,原理和一些基本的符号一个小时就能学完,但是学完你还是不会记笔记,你必须自己做练习,用心去琢磨分析总结才能真正学会这技能。
5.丰富的知识积累能够帮助你更好地做口译。如果一个东西你都不认识,你怎么能翻译?如果一个东西你中文都看不懂,你又怎么能看懂英文?
6.看到什么东西就想背下来,这是最偷懒的学习方法。真正的学习要动脑,要琢磨、分析。

——————
今晚在火车上,网络很不好。很想听S关于英语的八月成长课,但是网络不给力,我经常掉线,试了好多次也没法比较稳定地听课。断断续续,挣扎到差不多十点,我完全进不去了,所以我放弃了,决定改天重听录音学习。

听了一点儿的S成长课笔记:
我们总想着自动化,忽略了很多进步的过程。不要害怕重复的单调的工作。磨刀不误砍柴工。认真查单词英语解释,强化你的盲点。现在虽慢,三年以后快。一天花半小时搞个句子也很好。在于精,不在于多和快。

今日学习时间:
今天早上差不多60min的嘉宾分享+晚上成长课断断续续约90min+泛听CPR原音30min。
没有大声朗读英语。

感想:
1.今晚在火车上,上面的卧铺,行动很受限,我艰难地在手机上试图写点早上W分享的笔记。发现虽然早上听的时候感觉清晰明白非常在理,甚至我在纸上把很多内容都记下来了,但是晚上不看记的笔记直接回想时发现记忆已经变得模糊。我大概记得分享的结构,比如口译是什么,做译员需要的能力,以及推荐的一些训练材料等,但是里面具体的内容已经记不全了。我使劲回想关键点,写下来一些,有些还不太确定,又回去群里找早上的ppt确认。发现人的遗忘是非常迅速的,如果不仔细听、理解并记忆,听完就会忘,即便非常用心听努力记也还是会忘,你梳理回顾的情况决定了你会记得多少。信息从接收的瞬间就走上了一条遗忘的轨迹。如果听完不仔细梳理下内容的重点和逻辑,听完的东西很快就都会忘光了。

2.S说真正舍得花功夫,慢慢来,一定时间的积累之后,一定会更快地加速成长,然后他说到晨读课上的材料,可能没有几个人真正一个一个单词去查音标查词,如果谁这样做了,他的收获一定很大,当然这里说的查词不是走马观花看一遍中文释义就过了,而是认真去查英文释义,通过看英文释义确定最接近语境的意思,同时从释义中积累一些同近义词的转换表达。这样的积累,虽难却快。我很惭愧,我明显偷懒了,当时拿到预习材料,看到要查音标和一些释义,我想一个个查太费劲了,于是把一篇都放在查音标网址里一下子一篇都出来了。自以为很聪明,省了时间和功夫,其实是投机取巧啊!最后积累很有限。

你可能感兴趣的:(20180805 S早起晨读第六期D21 口译组长W的分享+S分享 真正有质量的慢就是快)