跟外教学英语的几点心得

由于媛媛的推荐,找了个外教上了一节英语试听课。本文没有那些成功学的鸡血,没有激励,一点都不励志,没有广告,我只是谈谈自己的学习心得。

我突然明白了马云为什么说,西湖边跟外国人交流,给了他很多不同的思维和见解。


1,首先我想说下中西方文化差异,在于文字上的不同。中国的象形文字,一个字就是一幅画,就是一个意思,复合字在古代并不成立。"日、旦、早、暮"。日,就是太阳,升起来了,离开地平线,是"旦",有竖杠高,是"早",太阳落山,甲骨文"暮"字,是周围四棵小草,中间一个日。也就是"太阳落到了草地下面"这幅画,表达了"暮"字。

所以,中国古代文字,没有语法关系,因为不需要,一幅画就说明问题。

"大漠孤烟直,长河落日圆,"

"枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,"……

没有主语、谓语、介词之分。

而英语,"sun",什么是"SUN"?这个英语,表达的单词意思,必须在一定的语法逻辑结构中,才能表达出意思。

"SUN"是太阳神的住所。

牛津词典:"the star that shine in the sky diring the day and gives the earth heat and light."(白天在天上闪耀的星星,给大地带来光明和温暖)。

所以,"sun"这个单词,必须在一定逻辑语法结构中,才能解释什么是"sun".

这就是为什么西方哲学集大成者,是亚里斯多德的"逻辑学"。

中国人学英语,最苦的是什么?

背单词,中国人习惯于:一个单词是一个意思,但是,单词意思在逻辑结构中,才会表达出意思,有些是一个单词多个意思,有"过去时、进行时、虚拟时"等时态之分,这对中国人的思维习惯,是最大的理解的痛苦。

因为,英语单词只有在语法逻辑结构中,才能表达它真正的意思。

这是第一个心得:每个单词的理解,必须建立在语法逻辑结构中,才能理解它的意思。

2,这带来第二个心得:说话之前,头脑必须整合自己的逻辑思维来进行表达。听别人的说话,必须用图像化来理解英语,而非用中文来翻译。

以前学习英语最大错误,在于,回答问题,

比如说,老师问:"why do you want to learn english?"

我的第一反应:"她说了什么意思?"我转化成中文,"为什么学英语",然后,我提出自己的理由,然后把中文理由翻译为英语。

这种方法带来的后果是,我需要进行不同的思维切换,不但理解得慢,翻译得更糟糕。

这就是问题所在。我们有中文基础,于是习惯翻译成中文,再回答,再翻译成英文做答,这种方式在聊天时,我感到无法缓慢、痛苦不堪。

在和外教聊天的过程中,我猛然意识到,我必须把英文直接转化成大脑能理解的"图像",然后,回答也是作为一幅图像,再用英语表达。

所以,在加快理解和回答的时候,我发现,直接用图像化来翻译英文>图像化英文回答,是一个不错的方法。

也就是问题:why learn english>图像(学英语画面的问号)>自己的工作画面>英文回答

这种快速出图,进行表达的方法,可以极大地提升听力和表达的速度。

3,学会问单词的语句,"what does ** mean?",然后,第二次问,是"how about *?""what about**?",这种习惯性的提问题方式,在课堂上是无法学到的。因为课堂就是问,"这是什么意思?",接着问,还是那句"这是什么意思?"习惯的用语,"what about ,how about"就无法在中国课堂教导和学习。


三点已经觉得有点多了。先写到这里。

从个人体会出发,学英语,不是背单词、扣语法,而是掌握英语的语言逻辑结构,在表达的时候,能够习惯用这种逻辑结构进行交流。在逻辑结构中,单词才具有意思。

如何提升这种逻辑结构的理解呢?图像化转化,是我觉得不错的方法。

还有,习惯性用语,只有跟外教聊天时,你才能理解这些习惯,记住这些习惯。

三点心得,希望能够帮到你学习英语。

你可能感兴趣的:(跟外教学英语的几点心得)