HYGGE 读《丹麦人为什么幸福》随笔

“与其说人类的幸福来自偶尔可能降临的鸿运,不如说来自每天都有的恩惠和快乐。”

                                                                ——本杰明 ·富兰克林

      前些日子发生了很多不太愉快的事,与旁人无关可能是自己需要治愈的问题,但我总会在闲暇时就爱纠结,想很多痛苦的事,让自己被困在心结中久久走不出来,有一周的时间会心情消沉,莫名流泪,失眠,对什么都失去了兴趣,甚至觉得生活也失去了意义,是轻度抑郁的症状。我是个开朗乐观的人,说实话我接受不了现在的自己——消沉、不求上进、整日沉浸在悲伤的情绪。但心里被挤压的倔强告诉我,要脱离这一切,我总会重生的。在B站看到谈论抑郁的话题,有位up主说到了这样一句话“你要乐观啊,你想我先在跌倒谷底了我以后只能走上坡路了不是?”听到这句话,有一点点被敲到的感觉。的确啊,我都经历了生病和心病的折磨,现在起好好过好每一天,一定是会更好的。突然在脑海里闪过了《丹麦人为什么幸福》这本书,回想起这是大四时候在学校图书馆看到外观很好看的书,一直对北欧充满好奇和向往,所以直接就买了回来,但后来只读到灯具那里就被放到书柜没再看过了,读到书中“全球十个难以翻译的专有词汇”里日本的那个词时,不禁惭愧起来。

      这本书整体读下来,给我的感觉就是很HYGGE,让我发现想要去专注并发现生活本身零零碎碎的一些事物,就像文章开篇记载在书最后的本杰明·富兰克林的那句话。迈克·维金没有用理论和报告来解释这个现象,也没有想要教给人们如何像丹麦人一样让生活HYGGE,更像从日常细小的物件入手,比如开篇就提到了光与蜡烛。将一系列抽象的名词同一个个可以带来HYGGE的具体物件或行为活动联系起来,在我阅读的全程都感觉好像自己就在丹麦街头或在一个房子里的壁炉前阅读着一本惬意的书。

      在“名字代表什么?”这一节,他用荷兰、挪威、加拿大和德国与HYGGE近似的词汇来让人感受着HYGGE的无法解释。读到这里的时候,我在思考中文中什么词汇可以同HYGGE近似呢?“幸福?”“惬意?”“舒适?”好像都差点意思,突然闪出了一个词“巴适”,至少在我心里觉得这个词,是我感受到同HYGGE最接近的了。可能北欧的生活中HYGGE有那么些安逸、宁静的欧美感,但到中国HYGGE总少不了那么些市井气和人间烟火的味道。好像与朋友吃上一顿火锅、串串,喝上几杯小酒,谈谈现状、诉诉苦水、吹吹牛皮的日子过得就会有一些“中式HYGGE”。

      太久不写字,好像感觉自己的思绪都是凌乱的,有好多力不从心的感觉,但总的来说,蛮感谢这本书。一小时前我还泪流满面,现在却感觉到好像生活中很多快乐的小细节都被忽视了。要享受朋友间的乐趣,一起娱乐、吃饭、骑车。“快乐的人更倾向骑车,骑车也更加健康”“有了一件心仪的物品,要为它存钱,直到有能力买它回家”……最重要的是,我好像学会了怎么选择一个幸福的灯具和去丹麦来一场HYGGE的旅行!

你可能感兴趣的:(HYGGE 读《丹麦人为什么幸福》随笔)