吉檀迦利21

I must launch out my boat. The languid hours pass by on the shore --Alas for me!

我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了——不堪的我啊!

The spring has done its flowering and taken leave. And now with the burden of faded futile flowers I wait and linger.

春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。

The waves have become clamorous, and upon the bank in the shady lane the yellow leaves flutter and fall.

潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。

What emptiness do you gaze upon! Do you not feel a thrill passing through the air with the notes of the far-away song floating from the other shore?

你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?

你可能感兴趣的:(吉檀迦利21)