绝望的主妇第1季第7集台词

英文 中文
Exactly what is it that you hired me to do? 你雇用我到底要做什么
Someone sent that note to my wife. 有人把那张字条寄给我妻子
I need to know who. 我想知道是谁
Some secrets were discovered. 一些秘密被发现
After mom died, 我妈妈去世之后
I started remembering what happened to Dana. 我开始回忆起发生在丹娜身上的事
Who's Dana? 丹娜是谁
What are you doing here? 你在这儿干吗
Some secrets were uncovered. 另一些秘密被揭开
It could be anyone of these guys she's having an affair with. 她可能跟这里的任何一个男人有染
Don't worry. I'm not letting her out of my sight. 别担心她逃不出我的法眼
And some secrets... 还有一些秘密...
Jordana Geist managed to get her work done. 乔丹娜·盖斯特就能完成任务
How do you cram it all in? 你怎么能干这么多活
...were shared. 被分享
That's ADD medication. 这药是治注意力缺乏症的
Competition. It means different things to different people. 竞争通常因人而异
In suburbia, it means keeping up with the Joneses. 在郊区竞争意味着跟上邻居的脚步
On Wisteria Lane, that means 在紫藤郡那就意味着
keeping up with Bree Van de Kamp. 向布里·范德坎普看齐
Everyone knew Bree had the nicest lawn in the neighborhood. 众所周知布里拥有紫藤郡最美的草坪
And no one begrudged her this. 没有人嫉妒她这点
No one, that is, except Martha Huber, 除了玛莎·胡博
whose own lawn paled in comparison. 和布里相比她家的草坪就稍显逊色
No matter how carefully she trimmed, 无论她如何仔细修剪
or how lovingly she watered... 辛勤灌溉
or how generously she fertilized, 抑或是毫不吝啬地施肥
the grass was always greener on the other side of the fence. 篱笆那头的草坪还是比她的要绿一些
Hello, Victor. How are you today? 维克多你好吗
- Out jogging again? - I can't... catch my breath. -又去跑步了-我透不过气了
Would you like a slurp from my hose? 要不要就着我的水管喝点水
Victor? 维克多
完整版请点击
Victor? 维克多
Don't worry. I'm gonna get an ambulance. 别怕我这去叫救护车
Then one day, Mrs. Huber finally got 这一天胡博太太终于等到
the chance to mow down the competition. 机会来打败对手
Help! Somebody help! 救命有没有人啊
What happened? 发生什么事了
He collapsed on your hydrangeas. Call 911! 他昏倒在你的绣花球上快打911
Yes, Mrs. Huber understood the first rule of competition 胡博太太明白竞争的第一守则
In order to win, you have to want it more. 为了赢得胜利你得伺机而动
When I was alive, 当我还在世的时候
my friends and I came together once a month 我和我的朋友每个月都会聚首于
for a meeting of the Wisteria Lane book club. 紫藤郡读书俱乐部的会议
We found the problems of literary characters so absorbing. 我们对书中的人物故事十分着迷
The way they dealt with adversity, 包括他们面对困境的方式
conducted illicit affairs, 处理不正当的婚外情
endured domestic dramas, 忍受不断的家庭闹剧
and planned romantic conquests. 对浪漫的无限憧憬
But since my death, 但是自从我去世之后
my friends had lost their interest in fiction. 我的朋友们对小说兴趣乏乏
So, what did everybody think? 那么大家是怎么想的
Their own problems had become absorbing enough. 他们自己的问题就足够他们头疼了
I thought the character of Madame Bovary 我觉得包法利夫人这个人物
was very inspirational. 非常鼓舞人心
Inspirational? She poisons herself with arsenic. 鼓舞人心她服砒霜自杀了
- Really? - You didn't read until the end? -真的吗-你没有读完吗
I stopped after page 50. 我只读到第50页
Am I the only one who read the book? 难道只有我一个人读完整本书吗
I saw the movie. It was really good. 我看过电影很不错
Ladies, I'm sorry, 女士们我很遗憾
but what is the point of having a book club 可如果大家都不看书
if we don't read the book? 那这个读书俱乐部还有什么意义呢
More wine? 再来点酒吗
Sue, Reba, Emma and Lori, 苏瑞芭艾玛和洛丽
would you girls come and help me with the snacks? 你们能否到厨房帮我准备下点心
Sure. 好的
I will be right in. 我马上就来
God, I couldn't wait to get rid of them! 天哪我想立刻就甩掉她们
Ok, so Lynette said that you found Zach. 勒奈特说你找到扎克了
He's at a rehabilitation center. 他在康复中心
Julie snuck in and actually talked to him. 朱莉偷溜进去还和他说话了
Did he say anything about his mother's suicide? 他有没有说什么关于他母亲自杀的事
There wasn't enough time. 没那么多时间
But he did say one thing that was kind of mysterious. 但他的确说了一件很神秘的事
He said something happened to someone named Dana 他说在某个叫丹娜的人身上发生了些事
And that he could never ever talk about it. 他却永远不能提及此事
- Who the hell is Dana? - That's the mystery part. -谁是丹娜-这正是神秘之处
I figure Dana has something to do with 我认为这个丹娜和玛丽·艾莉丝
what Mary Alice was trying to hide. 所隐瞒的事有一定的关联
So somebody found out Mary Alice's secret... 所以有人发现了玛丽·艾莉丝的秘密
- And sent the note. - So who the hell is that? -然后寄了字条-究竟会是谁呢
这张纸是帕彻17号的纯棉
It's made by Cyprus Office products. 是塞普勒斯文具用品公司的产品
They have stores in 12 cities, 他们在12家城市有专卖店
including yours. 包括你所在的城市
We traced that postmark back to your local post office. 我们发现邮戳来自你们本地的邮局
Meaning? 所以呢
Meaning is that the blackmailer's probably someone you know. 就是说你很可能认识这个勒索者
A neighbor, milkman, 邻居送奶工
pool boy, soccer mom. 泳池小弟爱心妈妈
Soccer mom? 爱心妈妈
Mr. Young, sometimes evil drives a minivan. 杨先生魔鬼有时还开着小货车呢
I had this gig once, 曾经有个案例
checking on this PTA mom 一个家庭教师协会的家长
who was hell-bent on landing her daughter 不惜一切想为她的女儿
a spot on the parade float. 赢得参加花车巡游的席位
She fed antifreeze to half the homecoming committee. 她给一半的学生代表吃了防冻剂
- Did you catch her? - Mr. Young... -你没有抓到她吗-杨先生
The people who hired me didn't hire me to catch her. 雇佣我的人并非要我抓她
Wow, honey! This place is spotless. 亲爱的咱们家简直一尘不染
Thanks. 多谢
So Listen, I have come up with this 我已经为这次的洁力强广告
killer idea for the spotless scrub campaign. 想出一个绝妙的主意
完整版请点击
Great. Want to run it by me? 太好了要我帮你参谋参谋吗
No. I'm good. 不用了
- But thanks. - Oh. Ok. -多谢夫人关心-好的
Well that's the thing... you know how whenever I pitch 是这样的你知道每次我的想法
Hennessey always tears my ideas down in front of the partners? 总是被亨尼斯在合伙人面前贬得一文不值
Yeah? 是吗
I invited the partners and their wives over 所以我邀请了合伙人夫妇到家里来
so I could pitch to them here. 这样我就能好好阐明我的理念
I thought we could make a formal dinner for six... 我们可以举办个正式的六人晚餐
We can sit, we can... 可以坐着也可以...
When exactly would this formal dinner take place? 具体是什么时间呢
- Ah, the day after tomorrow. - Tom! -后天-汤姆
- I know it's short notice. - You think? -我知道这太仓促了-你说呢
How am I supposed to pull off a formal dinner with no warning? 突然让我办个正式晚餐我怎么做得到
I don't know. 我哪知道
Bree Van de Kamp does this kind of thing all the time. 布里·范德坎普就常做这样的事
What did you say? 你说什么
I'm sorry. I didn't mean it like that. 对不起我没那个意思
You know what. Forget it. I'll call and cancel. 算了我去打电话取消
Just don't worry about it. 别担心了
No. No, let's do it. 不要我们办吧
Really? 真的吗
Yeah. It's good for your career. 真的这关系到你的升迁
I'll pull it off. 我一定尽力办好
Yes! Honey, thank you so much. 太好了亲爱的太谢谢你了
You know what. I promise, I land this account 我保证一旦我搞定这笔买卖
and I am gonna buy you something awful pretty. 我就给你买个超漂亮的礼物
Luckily for Tom, Lynette had a recipe for success. 汤姆是幸运的勒奈特有成功的秘籍
Unfortunately for her, she was missing the secret ingredient. 不幸的是秘籍少了必备配料
- Yeah. - It's me. -你好-是我
Don't turn around! My mother-in-law can see you. 别转身我婆婆能看见你
I hate that she's watching us. 我讨厌她一直盯着我们
So meet me at the motel in an hour. 那一个小时后旅馆见
- John? - Uh... I've got plans. -约翰-我有其他事
So cancel. 取消不就行了
They're with Danielle. We're going to the movies. 是丹妮尔我们要去看电影
- That sounds like a date. - Yeah. -听起来像是约会-没错
Well, I have a problem with you seeing other girls. 我不喜欢你去见其他女孩
I have a problem with you having a husband. 我还不喜欢你有老公呢
I guess we both have to learn to deal. 我们都得学着面对
Don't even try to make it up to me by talking dirty. 别以为挑逗我就能补偿我
Hello?
Mr. and Mrs. Van de Kamp. 范德坎普先生太太
So, your son decided to 你们的儿子昨天为了
entertain some of his friends yesterday 取乐他的几个朋友
by shoving a freshman's head into a locker. 把一个新生的头推进寄物柜里
This was the Johnson boy? 就是詹森家的孩子吗
Yes. He broke the boy's nose. 是的他把那孩子的鼻子弄断了
Because of our no tolerance policy, 因为我们向来治学严谨
your son may face expulsion. 你的儿子可能要退学
You're gonna ruin his future over roughhousing? 因为小打小闹就要毁掉他的未来吗
Rex, this was practically assault. 雷克斯这快构成伤害罪了
Mrs. Stark, what Andrew did was clearly wrong. 斯塔克老师安德鲁确实做错了
But in his defence, his mother and I are going 不过在他的立场上我和他母亲
through severe marital problems. 正遭遇严重的婚姻问题
Is that relevant? 和这有关系吗
Our marriage is disintegrating. 我们的婚姻就快支离破碎了
Of course Andrew is acting out. He has every right to be angry. 他当然需要发泄他有权愤怒
If he's angry about you moving out the house, 如果他是因为你搬出去而愤怒
perhaps he should shove your head into a locker. 那他应该把你的头推进寄物柜里
All I'm saying is we need to take some of the responsibility here. 我只是说我们也有责任
So does Andrew. Blaming his actions on our problems, 有责任的是安德鲁把他的行为归罪到
which are not serious, does not help him. 我们的小问题上这对他没好处
Our problems are serious. 我们的问题很严重
Mrs. Stark, you handle this however you see fit. 斯塔克老师你按规矩处理吧
Bree, I've gone to an attorney. 布里我见过律师了
You're gonna be served with divorce papers later today. 今天晚些时候你就会收到离婚协议书
- You went to an attorney? - Yeah. -你去见了律师-是啊
And a good one, too. 而且是个很好的
He'd better be, 'cause when I'm finished with you, 他最好很能干一旦我们离婚
you won't have a cent to your name. 你名下将不会有一分钱
Bring it on. 尽管放马过来
Perhaps detention is the way to go. 我们就罚他留校查看吧
Mom, you're getting too dressed up. 妈妈你打扮得太正式了
I know, but I wanna look really sexy. 我知道可我想让自己看上去更性感
I told my guys perheps you have to go home by 11 我告诉朋友你会在11点回家
Hm. How about midnight? 12点怎么样
All right, but no later. 好吧但是不能再晚了
You know how I worry. So, you got protection? 我会担心的你采取保护措施了吗
Oh, my god! We are so not having this conversation. 天哪我们没必要谈论这个话题
We are, because I enjoy being an only child. 有必要因为我喜欢独生子的感觉
- Are you finished? - Almost. -你说完了吗-快了
You know I always assumed I'd have sex for the first time 我一直觉得我的第一次
before you had it again. 要比你的下一次来得早
Ok, you can leave now. 好了你快走吧
What do you think? Trying too hard? 你觉得怎么样是不是太刻意了
What do you know? 你知道什么
It's 80 degrees outside and you're wearing fur. 外面有80度而你还穿着一身的毛
Hi, Mike. 你好麦克
Hey, Edie. 伊迪
Wow! Get a load of you! You look so pretty! 瞧瞧你看上去太漂亮了
- I hardly recognize you. - Oh, this? -我差点认不出你-这个吗
Well, I have a date. Right now. With Mike. 我和麦克有个约会
We kissed, F.Y.I. 我们接吻了仅供你参考
Oh, love that jacket. Good choice. 外套不错选得很好
Um, Susan, I am really sorry, but I've got to cancel. 苏珊对不起我得取消约会
I have an unexpected house guest. 我有个突如其来的访客
Coming through. Ooh, sorry. Hi. I'm Kendra. 进来吧抱歉我是凯德拉
Susan. 苏珊
I'm going to run to the car and get my stuff. 我去车上取点东西
I know how this looks, 我知道这看起来很容易误会
but there's nothing between us. 但我们之间真的没有什么
- Kendra's just an old friend. - Old friend. -凯德拉只是个老朋友-老朋友
Yeah, you know... 是的你明白的
Yeah, yeah... No, actually, no, I don't know. 没错...不其实我不明白
By old friend you mean college pal? 老朋友是指学校同学
Bowling buddy? 保龄球友
Saved you from drowning? 还是救命恩人
- It's hard to explain. - Could you give it a shot? -这很难解释清楚-就不能试试吗
Mike, I'm gonna go upstairs and take a shower. 麦克我上楼去洗澡了
Look, I promise I'll make this up to you. 我保证一定会补偿你
- And... You look amazing. - Mike! where are the towels? -你看上去太惊艳了-麦克毛巾在哪
Thanks. 多谢
Hey. How was your big date? 你的约会怎么样
Mike had to reschedule. 麦克不得不改变时间
Oh. Because of the hot girl? 因为那个辣妹吗
With the suitcase? Over there? 就那个带着箱子的
Gosh, how devastating for you... F.Y.I. 真为你感到遗憾仅供你参考
I just want to move this place fast. 我只想快点搬走
I'll do whatever we have to do. 我会完成所有该做的事
That's good to know. 正高兴你这么说
You do realize that you'll have to disclose the fact that 你明白你必须说明
your wife killed herself in the house. 你妻子在房子里自杀的事实
- I am? - Oh, yeah. Legal crap. -必须吗-法律规定
People get really freaked out by suicides. 人们会被自杀这事吓坏的
You can't blame them. 你可不能责怪他们
Hell. I get the willies just standing here. 上帝光是站在这我都觉得害怕
- Is there any way to get around it? - Off the record? -有什么方法能掩饰吗-非正式的
You could say that she shot herself in the living room 你可以说她在客厅自杀
and then crawled out back to die. 接着爬到后院才去世的
I'm just saying. 我只是说说
Oh, I gotta go. I'll call you tomorrow. 我得走了明天给你打电话
Edie, wait! 伊迪等等
Paul had always known 保罗一直知道
Edie britt was capable of doing anything to close a deal. 伊迪·布利特为达目的可以不择手段
But now he realized she was capable of so much more. 而他今天才意识到她的手段无人能及
- Hey, Danielle. - Hey, Mrs. Solis. -你好丹妮尔-你好索利斯夫人
Oh, Danielle, 丹妮尔
remember when you said you wanted to be a model? 还记得你说想要当模特吗
You remember? That was last summer. 你还记得吗去年夏天的事了
Well, as it turns out, Perchik Modeling Academy 帕奇克模特学校
has an opening for their summer program. 将在今年夏天开设暑期课程
Would you like me to sponsor you? 希望我推荐你去吗
Oh my god. That's one of the best schools in the country. 天哪那是国家最好的学校之一啊
- You would do that for me? - I sure would. -你真的愿意帮我吗-当然
I would so love to go to New York. 纽约是我梦寐以求的地方

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“绝望的主妇”

你可能感兴趣的:(绝望的主妇第1季第7集台词)