作者:聂鲁达
I remember you as you were in the last autumn
我记得你去年秋天的模样
You were the grey beret and the still heart
灰色的贝雷帽,平静的心
In your eyes the flames of the twilight fought on
晚霞的火焰, 在你眼里争斗
And the leaves fell in the water of your soul
树叶纷纷坠落你灵魂的水面
Clasping my arms like a climbing plant
你像蔓生植物,紧缠我的双臂
The leaves garnered your voice, that was slow and at peace
树叶收藏你缓慢平静的声音
Bonfire of awe in which my thirst was burning
燃烧我渴望的,惊愕的,篝火
Sweet blue hyacinth twisted over my soul
缠绕着我灵魂的甜美的蓝色风信子
I feel your eyes traveling
我感觉到你的眼睛, 在漫游
And the autumn is far off
秋天已经远去
Grey beret, voice of a bird, heart like a house
灰色的贝雷帽,鸟鸣,以及房子般的心
Towards which my deep longings migrated
我深深的渴望朝那儿迁徙
And my kisses fell, happy as embers
而我,落下的吻,快乐如火炭
Sky from a ship. Field from the hills
船只的天空,山岭的阡陌
Your memory is made of light, of smoke, of a still pond
你的记忆,由烟,由,平静的水塘组成
Beyond your eyes, farther on, the evenings were blazing
你眼睛深处,燃烧着,千万霞光
Dry autumn leaves revolved in your soul
枯叶绕着你的灵魂,旋转