地球脉动第1季第4集中英台词整理和单词统计

地球脉动第1季第4集中英台词整理和单词统计

英文 中文
This is our planet's final frontier, 这里是地球上最后的边缘地带
an inner world where only the most adventurous dare to go. 一个只有最勇敢者 才敢涉足的地底世界
Beneath our feet are countless miles of cave shafts and passages. 我们脚下有着绵延不绝的洞窟和隧道
The Cave of Swallows in Mexico, 墨西哥境内的燕子洞
400 metres to the bottom, 深达400多米
deep enough to engulf the Empire State Building. 足以吞没整座帝国大厦
This is the biggest cave shaft in the world. 这是世界上最大的深洞
Yet these depths were first explored only two years before man landed on the moon. 然而人类直到登月前两年 才第一次进入这个深渊
Today caves remain the least explored places on Earth. 今天 洞穴仍是地球上 人类最少涉足的地方
However, human beings are seldom the first to reach these black, damp places. 但是 人类绝非 这个阴暗潮湿地界的第一位到访者
Here, live some of the strangest and least-known animals on the planet. 这里住着一些地球上最奇异 和最鲜为人知的动物
This galaxy of little lights is created by thousands of living creatures. 这“满天星斗”其实是 几千只小动物发出的荧光
Any animal that lives in a cave has to cope with complete blackness, 住在洞穴里的动物都必须 适应彻底黑暗的环境
完整版请点击
but in New Zealand some have turned this darkness to their advantage. 但是在新西兰有些动物却能利用黑暗的条件
A silicon strand is lowered from the ceiling, 一根坚韧的丝从天顶上垂下
alongside hundreds of others. 边上还有好几百根
Beautiful though these threads are, 虽然这些丝看起来很漂亮
they have a sinister purpose. 它们却是阴险的陷阱
This is a cave glow worm. 这是一种洞穴萤火虫
地球脉动单词统计

地球脉动高频单词统计
To trap its prey it goes fishing with a line of silk. 它利用一根根的丝来诱捕猎物
The silk comes from glands in the glow worm's mouth 丝产生自萤火虫口中的腺体
and is loaded with droplets of mucus. 上面缀着一串粘液滴
Each glow worm produces dozens of these threads. 每条萤火虫都会吐很多根这样的丝
Once its lines are set, 当一排丝架设完毕后
the glow worm hangs from a mucus hammock 萤火虫便用粘液将自己悬吊起来
and waits, like a patient angler. 然后像一位耐心的钓鱼者似的 等待猎物上钩
But the glow worm doesn't leave everything to chance. 不过 萤火虫并不会听天由命
That ghostly blue light is the result of a chemical reaction 这些诡异的蓝光是一种化学反应的结果
taking place inside a special capsule in its tail. 由尾部的一个特殊腔囊产生
The light literally shines out of its backside. 这些从尾部发散出来的荧光
It's a lure for attracting prey. 正是用来吸引猎物的诱饵
Insects seem irresistibly drawn towards the source 昆虫总是禁不住光源的诱惑
and then get trapped by the sticky lines. 结果就被这些粘乎乎的丝拿住了
Once stuck, 一旦被粘住
there is no escape. 根本没有脱逃的机会
Now it's just a matter of reeling in the line 现在 它只需收起丝线
and slowly consuming the catch - alive. 然后慢慢吃掉尚且活着的猎物
By ensnaring the insects that hatch in this cave, 通过诱捕洞穴内羽化的昆虫
these glow worms have solved the biggest challenge that permanent cave dwellers face - 这些萤火虫成功地解决了 终生穴居动物面临的最大难题
finding a regular and reliable source of food. 即找到长期而可靠的食物资源
One kind of rock makes this whole underground world possible - 这些地底世界之所以会存在都是因为一种岩石
limestone. 石灰岩
Most of the world's caves are found within it 世界上大部分洞穴内都存在石灰岩
and it covers nearly 10 percent of the earth's surface. 它覆盖了地球表面将近10%的面积
Limestone is composed of minerals derived from marine shells and corals, 石灰岩由海螺和 珊瑚中的矿物沉积后形成
so although this rocky escarpment in the United States is now hundreds of metres above sea level 所以 尽管美国境内的这座石壁 如今矗立在海平面以上几百米高的地方
it was actually formed under water. 它实际上却是在水下形成的
The limestone towers of Vietnam's Ha Long Bay 越南下龙湾的石林
are a reminder of this link with the sea. 能说明石灰岩与海洋的关系
Originally, this whole area would have been one solid block of limestone, 起初 这整个地方都是 一整块坚固的石灰岩床
the base of a coral reef. 珊瑚礁的基座
In Borneo, rain has sculptured the limestone into extremely sharp-sided pinnacles. 在婆罗洲 雨水已将石灰岩 雕凿成无比尖削的石塔
But the dissolving power of rainwater has other, much more dramatic effects underground. 不过在地下 雨水的溶解作用 还能产生其它更壮观的效果
Rivers that flow over limestone often seem to completely disappear. 流经石灰岩的河川 到最后似乎总是无影无踪
When the water reaches the more resistant bed of limestone 当水流遇到更坚硬的石灰岩床时
its course is altered. 就会改变路线
Once underground, 一旦进入地下
the water takes on a new, more erosive power. 水便有了一股新的、更强的侵蚀力
During its journey from the surface 在地面上流淌时
地球脉动中英对照台词本截图

地球脉动中英对照台词本截图
the water absorbed carbon dioxide from the soil 水从土壤中吸收了二氧化碳
making it mildly acidic. 成为弱酸性
And over millions of years this acid eats away the limestone 石灰岩经过几百万年的酸蚀作用
creating a maze of caverns and passages 形成了迷宫般的溶洞和通道
that sometimes go on for miles. 有的甚至深达数英里
This is the biggest underground river passage in the world, 这是世界上最大的地下河通道
so big a jumbo jet could fly through it. 大到可以通过一架大型喷气式客机
It's Deer Cave, in Borneo. 它就是婆罗洲的鹿洞
The sheer size of Deer Cave 鹿洞的容量很大
allows some animals to gather there in huge numbers. 使得大批动物到此聚集
A staggering 3 million wrinkle-lipped bats live here. 这里住着数量惊人的300万只犬吻蝠
The bats roost high on the walls and ceilings 这些蝙蝠倒挂在洞壁和天顶上
where they're well protected from the outside elements 它们在此完全不受外界因素的干扰
and safe from predators. 还能躲开天敌
And while they're up here 它们高悬在洞穴上方时
the bats produce something very important. 会产生一种非常重要的东西
This hundred metre high mound is made entirely of bat droppings - 这堆100多米高的东西 全都是蝙蝠的排泄物
guano. 粪便
Its surface is covered by a thick carpet of cockroaches, 地面上爬满了密密麻麻的蟑螂
hundreds of thousands of them. 它们的数量无以为计
Caves are one of the few habitats on Earth not directly powered by sunlight. 洞穴是地球上少数几种 不直接依赖阳光的生态环境之一
In the absence of plants this food chain is based on a continuous supply of bat droppings. 在缺少植物的情况下 这里的食物链 完全依赖供应不断的蝙蝠粪便
The cockroaches feed on the guano 蟑螂的食物就是粪便
and anything that falls into it. 以及任何掉进里面的东西
The droppings also support other types of cockroaches 粪便也能养活其它种类的蟑螂
which spend part of their day resting on cave walls. 它们一天大部分时间都呆在洞壁上
These in turn become food for giant cave centipedes, 这些蟑螂也接连成为了 洞穴大蚰蜒的美餐
some more than 20 centimetres long. 有的蚰蜒能长到20厘米长
Bizarrely, there are crabs here, too, 奇怪的是 这里甚至还有螃蟹
sifting through the droppings for nutrients. 它们从粪便中过滤营养物质
All these animals spend their entire lives within the cave. 所有这些动物都在洞穴内度过一生
They're totally dependant on the digested remains of food that's brought here from outside. 它们完全依赖的食物消化残渣 都是来自于外界
Each evening in just two hours 每天傍晚 只是前后2小时内
three million bats leave the safety of the cave 300万只蝙蝠一起离开安全的洞穴
to hunt for insects in the forest outside. 在森林外围捕食昆虫
But not all will return. 但并非所有的蝙蝠都能返回
As they leave the cave 蝙蝠离开山洞后
the stream of bats form a doughnut-shaped ring. 即在空中组成一个面包圈一样的队列
The wheeling bats seem to confuse a rufus-bellied eagle, 旋绕的蝙蝠群似乎已将 棕腹隼雕弄得晕头转向
but they must still survive the attacks of other, more specialised, birds of prey. 但它们仍须躲过 其它更专业的猛禽的攻击
Peregrine falcons and bat hawks are the jetfighters of the bird world. 游隼和蝠鹞是鸟类中的喷气式战斗机
Good hunting will end as the light fades 天黑后 再高超的捕猎本领 也将无用武之地
so the bat hawks bolt their catches on the wing 于是蝠鹞一边飞一边吞下猎物
and fly straight back for more. 然后径直返回继续捕猎
Any bat separated from the group 任何一只脱离群体的蝙蝠
完整版请点击
becomes a clear and obvious target and is asking for trouble. 立刻成为显眼的目标 很快便遭了殃
Yet the nightly onslaught has little impact on bat numbers - 然而 每天傍晚的攻击只会 对蝙蝠数量产生很小的影响
by the morning the vast majority will be back in the safety of the cave. 到了早上 大多数蝙蝠 仍会安然无恙地回到洞中
Bats are not the only commuters in these Bornean caves. 蝙蝠并非婆罗洲洞窟中的唯一常客
There's a day shift as well. 这里也有“做日班”的居民
Returning from hunting in the sunlight 完成白天的狩猎工作后
these commuters rely on their loud clicks to find their way through the cave passages in total darkness. 这些住客利用它们响亮的叫声 在漆黑一片的洞穴通道内辨别方向
They're cave swiftlets. 它们就是洞金丝燕
Like bats they use echolocation to navigate. 和蝙蝠一样它们也利用回声定位来导航
We need lights to see what's going on, 我们必须有光才能看清前方的路
but in the pitch black the swiftlets manage unerringly to locate their individual nesting sites, 但是金丝燕却能在黑暗中 准确无误地到达自己的筑巢点
which are only a few centimetres across. 而它们的巢窝相隔不过几厘米远
It's a remarkable skill and one we still do not fully understand. 我们至今仍未能完全了解 这种了不起的本领
These birds are unusual for another reason. 这些鸟之所以特别还有另外一个原因
Their little cup-like nests are made entirely from threads of saliva. 它们小巧的杯状燕窝完全由唾液丝筑建
It takes more than 30 days to complete one. 每个燕窝得花上30多天才能完工
The nests are very precious objects, 燕窝是非常珍贵的东西
and not only for the birds. 不仅只是针对这些鸟而言
For 500 years people have been harvesting the nests of cave swiftlets. 500年来 人们一直采集洞金丝燕的燕窝
It's a very risky business. 这是一项非常危险的工作
with virtually no safety equipment 事实上没有任何安全措施
and using ladders made from forest vines the gatherers climb into the highest reaches of the cave 采集者利用树藤编成的梯子爬到洞穴的最高处
often more than 60 metres from the floor. 通常高出地面60多米
The work may be hazardous in the extreme, 这项工作看起来极度危险
but the rewards are great. 但却能得到丰厚的回报
The pure white nests of cave swiftlets 洞金丝燕的纯白燕窝
are the main ingredient of birds' nest soup 是燕窝羹的主要成分
and gram for gram are worth as much as silver. 每克燕窝的价值堪比白银
As soon as its nest is removed a bird will immediately build another. 燕窝被摘去后金丝燕很快又会再吐一个
So, as long as this valuable harvest is properly controlled, 所以 只要这种利润可观的 采摘行为得到适当控制
the colonies will continue to flourish. 燕群仍旧可以长盛不衰
These Bornean caves are among the biggest in the world 婆罗洲的这些洞窟是世界上最大的洞穴
and they're still getting bigger 它们仍在不断扩大
as each year rainwater eats away a little more limestone. 因为每年雨水都会侵蚀掉少许石灰岩
But water in caves doesn't only erode. 可是洞里的水不光只是侵蚀
It also builds. 它们还能造景
This water is loaded with dissolved limestone 这些水中含有溶解的碳酸钙
and when it meets the air in the cave 当它与洞内空气接触时
some of that is deposited as a mineral - 其中的一些就会沉淀为一种矿物
calcite. 方解石
As it builds up 随着它的积累
so the calcite forms decorations that hang from the ceiling - 方解石形成了悬在洞顶上的装饰物
stalactites. 钟乳石
Each drop leaves behind only a miniscule amount of calcite, 每滴水珠只会留下极少量的方解石微粒
but over time the process can produce some spectacular results. 但随着时间的推移它们变成了最引人入胜的景观
If the water seeps though the ceiling quickly, 若是水从洞顶滴落的速度较快
then the calcite is deposited on the floor of the cave 方解石就会在洞穴地面上沉积
and that creates stalagmites. 最后形成石笋
Variations in water flow and the air currents 水流和气流的变化
produce an infinite variety of forms, but all are created by the same process - 造就了千姿百态的溶洞地形但它们的形成过程都是一样的
the slow deposition of dissolved limestone. 都是由水溶碳酸钙缓慢沉淀而来
And when stalactite meets stalagmite 钟乳石与石笋相遇后
a column is born. 便形成了石柱
Structures like these in North America's Carlsbad Cavern 北美洲卡尔斯巴德溶洞中的这些构造
can take many thousands of years to develop. 经历了数千年的形成过程
But sometimes the formations in a cave stop growing altogether. 但有时洞穴内的这些活动会完全停止

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

你可能感兴趣的:(地球脉动第1季第4集中英台词整理和单词统计)