Bob Dylan: 诺贝尔文学奖不过是他璀璨人生的小事

自几年前起,就开始有声音在说阶层已经固化,寒门再难出贵子。诚然,当下竞争激烈,生存压力巨大。对于那些生来就没有伞的人来说,人生很可能是一趟艰难的旅程。

但我希望年轻人不要太过于在意这件事。

人生来就是不平等的。出生之时,在相貌和身高上就先天地有了差距。长得好看,身形修长的人,总是更讨人喜欢的。这最天然的生命这一环节就已经有了不平等,那么,社会意义上的,家庭环境有优劣,岂不是更加正常的存在?

无论他人的祖辈是以何种方式跑到了前面,总归是比别家先行一步了。要怪的话,大概只好怪自己的祖辈运气不够好,或是不够努力。其他的,实在也不必太在意。要求绝对的公平,那是另一种不公平了。人生是一场马拉松,家庭社会阶层的跃升是一场接力赛,要靠一代一代的努力,而不是某一代突然运气大增,直接得道升天。那是只存在于乱世的机遇,对于生活在和平时代的人而言,需要务实一些。

对于大多数人而言,真正能做的是超越我们自己的祖辈,在我们生来所处的阶层上,努力往上爬一两层。想要跃升数层,甚至是数十层,那就不太现实了。

我以为,从乡下走到县城,就已经是了不起的进步。不是人人都能厉害到能直接走乡下走到罗马的。我们不要和那些出生就已经在罗马的人相比。这不但没有必要,还容易让人陷入绝望,从而失去奋斗的动力。

今天聊聊Bob Dylan, 美国摇滚、民谣歌手,词曲创作人,作家,画家,诺贝尔文学奖获得者,集多层身份于一身的大神。

Blowing In The Wind

Blowin' in the Wind - Bob Dylan - 单曲 - 网易云音乐

How many roads must a man walk down

一个人要走过多少路

Before they call him a man

才能被称为真正的人

How many seas must a white dove sail

一只白鸽要飞过多少片大海

Before she sleeps in the sand

才能在沙丘安眠

How many times must the cannon balls fly

炮弹要多少次掠过天空

Before they‘re forever banned

才能被永远禁止

美国民谣史上最重要的作品之一,也是Bob Dylan最早期的抗议歌曲,背景是越战,对‘man'的传统定义提出质疑,呼吁理性与和平。

Like A Rolling Stone

Like a Rolling Stone - Bob Dylan - 单曲 - 网易云音乐

Once upon a time you dressed so fine

曾有那么段时间,你衣着光鲜

You threw the bums a dime in your prime, didn’t you?

自命不凡地往那些要饭的碗里扔钢镚儿,没错吧?

People’d call, say, “Beware doll, you’re bound to fall”

人们对你说,“妞儿你最好小心点,免得迟早要栽跟头”

You thought they were all kiddin’ you

你以为他们只是在逗你

You used to laugh about

你从不吝惜嘲讽,尽情嗤笑

Everybody that was hangin’ out

那些在大街上无所事事只是游荡的人

Now you don’t talk so loud

如今你已不高谈阔论

Now you don’t seem so proud

如今你早不高高在上

About having to be scrounging for your next meal

当你不得不向生活奔波求饶的时候

How does it feel

这感觉如何

How does it feel

这感觉怎样

To be without a home

变得居无定所

Like a complete unknown

沦为无名小卒

Like a rolling stone?

就像一块滚石

美国摇滚史上的里程碑式作品,全球流行音乐无法绕开的一首歌曲,在几乎所有主流音乐排行榜上永远都在前五的现象级作品。将摇滚乐从低俗下九流扭转成为严肃艺术,富于人文关怀的最重要作品。

随性的旋律,破锣般的嗓音,以无所谓的态度,唱着人生的虚无。

My Back Pages

My Back Pages - Bob Dylan/Roger McGuinn/Tom Petty/Neil Young/Eric Clapton/George Harrison - 单曲 - 网易云音乐

A self-ordained professor’s tongue

端着教授样的腔调

Too serious to fool

故作严肃不许他人取笑

Spouted out that liberty

大声宣称的所谓自由

Is just equality in school

仅仅存在于教科书上

“Equality,” I spoke the word

“平等”,我说出这个词时

As if a wedding vow

就像婚礼上说的誓词

Ah, but I was so much older then

唉,那时的我老气横秋

I’m younger than that now

远不及今日风华正茂

24岁的Bob Dylan已经是美国民谣界的领军人物,但他开始对自己的形象感到厌倦,开始寻找突破。这时曲风渐渐转变,这一首已经是摇滚了,只是还没有Like A Rolling Stone如此颠覆。

被戏称为“诸神的黄昏”的演唱会现场,里面演唱的每一个人单独拎出来都是重量级选手。难得的是加起来十分和谐,相映成趣,成为了经典。


The end of everything is good. 

If it is not good, it is not the end.

本文图片来自网络

岛上的安迪                  锻炼|读书|思考|实践

不沉溺过去的无所为,不惧怕未来的不可知

公众号:岛上的安迪

你可能感兴趣的:(Bob Dylan: 诺贝尔文学奖不过是他璀璨人生的小事)