经济学人-Tale risk-1

​Everyone knows, or thinks they know, the story of the Wall Street shoeshine boy.

In 1929 Joseph Kennedy, patriarch of the Boston-Irish political clan, had an epiphany while his shoes were being cleaned.

When the boy who shined his shoes offered him stock tips, he realised the stockmarket was about to implode.

Kennedy promptly sold all his shares and took a short position, betting that the market would fall. When it crashed that October he made a killing.

这是《经济学人》10月刊的一篇文章'Tale risk'第1段,共有4句。

0、

"Tale risk",这篇文章的标题,直接翻译:故事风险

1、

{'shoeshine':'擦鞋生意'}

直接翻译:所有人都听过,或者认为他们听过"华尔街擦鞋童"的故事。

2、

{'patriarch':'n.族长,德高望重的长者'}

{'clan':'家族'}

{'epiphany':'n.顿悟'}

这句话关键词是'had',整句其实就是一个主谓宾的结构,即'Kennedy had an epiphany ',其余部分都是作为修饰,整句试着翻译:1929年,波士顿爱尔兰政治家族的族长,约瑟夫·肯尼迪,当他的皮鞋被擦亮之时,他突然顿悟了一件事。

3、

{'implode':'v.坍塌、崩溃'}

was about to :将要

直接翻译:当那个为他擦皮鞋的男孩给他提供股票建议的时候,他意识到股票市场将要崩塌。

4、

{'promptly':'adv.迅速地'}

short position :空头头寸

made a killing :获取暴利,赚大钱

直接翻译:肯尼迪迅速卖掉手里所有的股票并且购买了空头头寸,赌整个市场必定要下跌,当10月份市场崩溃之时,他赚的盆满钵满。

“头寸(position)是一个金融术语,指的是个人或实体持有或拥有的特定商品、证券、货币等的数量。汉语将其翻译为“头寸”,源于旧社会作为货币的“袁大头”每十个摞起来为一寸。头寸是一种市场约定,承诺买卖合约的最初部位,买进合约者是多头,处于盼涨部位;卖出合约者为空头,处于盼跌部位。空头头寸 :由卖出空头而产生的投资头寸。由于此头寸尚未被冲销,因此可从市场价格下跌中获利。即投资者因预料价格会下跌提前提出卖出价格大笔卖出或者使卖出大于买入的行为”

--总结--

这段话没有语法难度,都是比较常见的句型结构。

【词汇部分】

{'shoeshine':'擦鞋生意'}

{'patriarch':'n.族长,德高望重的长者'}-[ˈpeɪtriɑːk]

{'clan':'家族'}

{'epiphany':'n.顿悟'}-[ɪˈpɪfəni]

{'implode':'v.坍塌、崩溃'}

{'promptly':'adv.迅速地'}

short position :空头头寸

made a killing :获取暴利,赚大钱

was about to :将要

你可能感兴趣的:(经济学人-Tale risk-1)