歌词《六月的记忆》中英双语

A Memory of June

六月的记忆

By Claude Mckay (1889-1948)

作者|克劳德·麦凯

Translated by Zhou Kenan

翻译|周柯楠



When June comes dancing o'er the death of May,

With scarlet roses tinting her green breast,

And mating thrushes ushering in her day,

And Earth on tiptoe for her golden guest.

六月翩然而至舞动着五月的消亡,

鲜红的玫瑰点缀着她绿色的胸膛,

交配的画眉迎来了她的日子,

大地踮起脚尖等待她的金客。

I always see the evening when we met--

The first of June baptized in tender rain--

And walked home through the wide streets, gleaming wet,

Arms locked, our warm flesh pulsing with love's pain.

我总能看到我们相遇的那个晚上

六月一日在柔和的雨中受洗——

穿过宽阔的街道回家,浑身湿透,

双臂紧抱,我们温暖的肉体因爱的痛苦而搏动。

I always see the cheerful little room,

And in the corner, fresh and white, the bed,

Sweet scented with a delicate perfume,

Wherein for one night only we were wed;

Where in the starlit stillness we lay mute,

And heard the whispering showers all night long,

And your brown burning body was a lute

Whereon my passion played his fevered song.

我总能看到那令人愉快的小房间,

角落里的床清新洁白,

散发着柔和的香味,

在那里,我们只结婚了一夜。

在星光下的寂静中我们沉默地躺着,

整夜听到淅淅沥沥的雨声,

你那晒成棕色的身体是一把琵琶

我的激情在它上面弹奏出炽热的歌。

When June comes dancing o'er the death of May,

With scarlet roses staining her fair feet,

My soul takes leave of me to sing all day

A love so fugitive and so complete.

六月翩然而至舞动着五月的消亡,

鲜红的玫瑰染红了她美丽的双脚,

我的灵魂离我而去,整日歌唱,

一段如此短暂而又如此完整的爱。




你可能感兴趣的:(歌词《六月的记忆》中英双语)