日语常用熟语略选 上

人一富裕,必定变得傲慢-马克·吐温


【原句】豊かになると、人は必ず傲慢になるものだ。


【读音】ゆたかになると、ひとはかならずごうまんになるものだ。


【解说】もの:用于陈述一般存在的事实。 例:世の中にはばかな人があるものだ。/世界上总有愚蠢的人。



你还真能信口雌黄啊!


【原句】そんな嘘八百をよく言えたもんだね。


【读音】そんなうそはっぴゃくをよくいえたもんだね。


【解说】嘘八百(うそはっぴゃく):一派谎言。



过季衣服,便宜卖啦!


【原句】持ち越し商品ですので、お安くなっております。


【读音】もちこししょうひんですので、おやすくなっております。


【解说】持ち越し:遗留下来,拖到下次。 例:东经日语 前年度から持ち越しの計画/上年度遗留下来的计划。逛街时听到这种吆喝声总是最振奋人心的啊~



你要干这种事,我脸上都会无光的!


【原句】そんなことされると、私の顔が立たないよ。


【读音】そんなことされると、わたしのかおがたたないよ。


【解说】顔が立つ:面目が立つ、名誉が保たれる。/保全面子、名誉。



俗话说,否极泰来,好运气马上就会降临的。


【原句】一の裏は六と言うように、いい運がすぐ回ってくるから。


【读音】いちのうらはろくというように、いいうんがすぐまわってくるから。


【解说】一の裏は六:賽(さい)の目の一の裏は六であるので、悪いことの後にはよいことがあるという意味。/因为骰子1的反面是6,所以坏事过后总有好事会来的意思,否极泰来,苦尽甘来。

你可能感兴趣的:(日语常用熟语略选 上)