2020-08-25译雪莱诗《无常/三》

《Mutability III》

Whilst skies are blue and bright,
Whilst flowers are gay,
Whilst eyes that change ere night
Make glad the day;
Whilst yet the calm hours creep,
Dream thou—and from thy sleepThen wake to weep.
1821

【瑞译进取译诗】

《无常/三》

趁碧空如洗;

趁繁花似锦;

趁黑夜未启;

趁白昼未央;

趁万籁俱寂;

浮生若梦,

为欢几何?

1821年


注:原创译文,如需转载请联系译者。尊重原创,请标注译者信息。

你可能感兴趣的:(2020-08-25译雪莱诗《无常/三》)