2020-08-23译雪莱诗《无常/一》

《Mutability I》

The flower that smiles to-day
To-morrow dies;
All that we wish to stay
Tempts and then flies.
What is this world’s delight?
Lightning that mocks the night,
Brief even as bright.

【瑞译进取译诗】

《无常/一》

今日鲜花人皆爱,

明日黄花蝶亦愁;

谁不盼天长地久,

咸诱惑弹指之间;

何为世间欢乐?

戏耍暗夜的闪电,

耀眼的昙花一现。


注:原创译文,如需转载请联系译者。尊重原创,请标注译者信息。

你可能感兴趣的:(2020-08-23译雪莱诗《无常/一》)