The awakening did not take place overnight. Actually, it had been happening all along. Only we had not recognized it.
我们的觉醒不是一夜之间发生的,事实上,它一直在发生着,只是我们并没有注意罢了。
Remember that we had been gathering and stringing our pearls of remembrance since the beginning. Eventually, we began to perceive a change. First, we started to honor our uniqueness. We embraced the fact that we were different and learned to enjoy our sense of aloneness.
终于,我们开始觉察到一丝变化。首先,我们开始尊重自己的与众不同。我们接受自己跟其他人不一样,也学会了享受一个人独处的时刻。
As we accepted being alone, we discovered that we need not be lonely. In our solitude, we learned to enter the mysterious Zone of Silence. Here we found the key to many new worlds of revelation.
当我们接受自己是独自一人的状态时,我们又发现,我们并不孤独。也是在安静之中,我们发现了通往许多新世界的大门。
Silence proved to be one of our greatest teachers.
那些安静的时刻,给予了我们最伟大的教导。
It embraced us, wrapping us in a profound sense of contentment and peace. We were initiated into new levels of awareness which had previously been unknown to us. We not only became used to the silence, but found that we required steady doses of it to maintain our inner equilibrium and connection to the ONE. Silence became one of our truest allies.
安静的那些时刻,给予了我们滋养。让我们感到满足与平和。我们也被带领着去探索那些我们未曾涉及的新的意识领域。我们不仅仅习惯了安静的时候,同时也发现,我们总是需要一段安静的时间来保持我们内在的平衡,用来连接我们内在的那个世界。安静,成为了我们最真实的伙伴之一。
Next, we started working on self-love. This proved to be one of the most formidable tasks of all, for long had we been locked into guilt and denial, feeling unworthy of love and happiness, or else we would not have found ourselves on this planet at all. We would have been home where we belonged, where we had always yearned to be. Thus, we had to learn to relinquish our sense of punishment and abandonment.
接下来,我们开始学着自爱。而这又成了最艰巨的任务之一,因为很长时间以来我们都被内疚和否认捆绑着,感觉自己不值得爱与幸福,否则我们也不会来到地球。我们本应该在我们自己的故乡,那里才是我们内心一直渴望的地方。正因如此,我们才应该学会放弃我们的惩罚感和抛弃感。
Instead of constantly pouring out love to others as a distraction to avoid facing our own internal turmoil, we had to learn to love ourselves.
为了避免直面内心的混乱,我们一直把自己的爱向外倾洒。我们必须去学会爱自己
Turning our attention to nourishing and honoring ourselves without guilt, without feeling selfish, was a major challenge.
对我们而言,把注意力转移到滋养和尊重自己的同时,又不感到内疚和自私,是一个很大的挑战。
We were so afraid of being judged harshly by others as egocentric or spoiled, that usually we did what people told us to do and thought what they told us to think, instead of listening to what we knew to be true. This caused more self-judgement, making it even more difficult to love ourselves. With the passing of time and much effort on our parts, we finally began to accept ourselves. Gradually, we started genuinely liking ourselves.
我们曾经非常担心被别人批评,忧虑别人说我们自我,或者被宠坏了,因此我们经常去做别人让我们做的事情,并且按照别人告诉我们的那般去思考。而不是倾听那些我们所知道的真相。而这又进一步带来更多的自我评判,让爱自己变得愈发困难。随着时间的流逝,以及我们的努力,我们终于开始接受我们真正的自己。逐渐地,我们也开始发自内心地去喜欢我们自己。
Self acceptance was so tremendously liberating that it became increasingly easier to express our true feelings and inner knowing. And surprisingly enough, the more aligned we were to our deepest Truth and the more openly we lived our Truth––the less criticism did we encounter. Not only were we beginning to feel good about ourselves, but others seemed to appreciate us more too!
自我接受极大地解放了我们,让我们愈发容易地表达我们内在的感受和知识。而且出乎意料的是,我们越是与自己内在的真理相校准,我们就越是能活出我们的光彩 — 我们也遇到更少的评判。我们开始对自己的感觉变得越来越好,而且其他人看起来也很欣赏我们!
It’s funny how long we held fast to the judgement that it was dangerous to openly be ourselves on this planet. Now, we are finally discovering that it is the only safe way to be.
这样看来,确实很有意思,长久以来我们一直有着这样根深蒂固的想法:在这颗星球上,开诚布公地去做自己,是一件危险的事情。现在,我们才发现,成为真正的自己,是唯一安全的在地球上生活的方法。