女王的棋局第1季第4集台词

女王的棋局第1季第4集台词

英文 中文
I love. [俄语]我爱
He loves. 他爱
You love. 你爱
We love. 我们爱
One more time, Beth. 再来一次贝丝
Very good. 很好
One more time. 再来一次
后翼弃兵 第四集
Hey. What's your name again? 你叫什么来着
It's Beth, nimrod. 是贝丝笨蛋
Right. Well, Beth Nimrod, what are you doing? 好吧贝丝·笨蛋你要去干什么
You know, like, right now. 就是现在
You're the chess player. 你是那个象棋棋手
That's right. 没错
US Women's Champion? 全美女子冠军
US Open Co-Champion. 全美公开赛联合冠军
Must be a trip. 肯定很好玩吧
I guess. 差不多吧
- Do you play? - No, too cerebral. -你下棋吗-不下太费脑了
- Played a lot of Monopoly, though. - Never played that game. -倒是玩过很多大富翁-从没玩过那个
Mm, don't. It makes you a slave to capitalism. 别玩它让你成为资本主义的奴隶
I-I still dream about making money, though. 不过我还是很想赚钱
So, why are you taking Russian classes 那如果你是资本主义的奴隶
if you're a slave to capitalism? 为什么你要上俄语课
I wanna read Dostoevsky in the original. 我想读陀思妥耶夫斯基的原本
"You really like the shape of me"? "你真的喜欢我的身材"
I'm stoned. I shouldn't be speaking a foreign language. 我磕嗨了不该跟你讲外语
And I should probably call home. 我应该给家里打个电话
Phone's in the bedroom, through the kitchen. 电话在卧室里穿过厨房就是
Thanks. 多谢
Hello?
Hey, I just wanted to let you know that I'm with some friends. 我想告诉你我和朋友们在一起
From my Russian class. 俄语课上的
Go onto bed. I've got a key. 睡觉吧我带钥匙了
Did you say you're partying with college students? 你是说你和大学生在一起聚会吗
Yep.
Okay. 好吧
Just be careful what you smoke, honey. 注意你抽的是什么烟亲爱的
Okay.
See you in the morning? 早上见
Is there anyone you've met that you'd like to... 有没有遇到你想要一起
...trade rooks with? "切磋"的人
Jesus. 天啊
What's that burning purple thing there? 那个点燃的紫色东西是什么玩意
You tell me. 你告诉我
How much longer? 还有多久
- I'm close. - Okay. -就快了-好吧
I'm sorry, I'm just really stoned. 抱歉我磕嗨了
Yeah, me too. 我也是
"Everybody went to Cincinnati to see a movie." "其他人都去辛辛那提看电影了"
"Stay as long as you like. "想待多久待多久"
You might have called. 你应该打电话的
I'm sorry. Didn't wanna wake you up. 我很抱歉不想吵醒你
- I wouldn't have minded. - Anyways, I'm all right. -我不介意-总之我没事
I'm going to Cincinnati... 我要去辛辛那提
to see a movie. 看电影
So, I won't be home tonight, either. 我今晚也不回家了
I'll be home after school Monday. 我周一上完课再回去
Are you with a boy? 你是和男生在一起呢吗
I was last night. 昨天晚上是
Oh, Beth. 贝丝
I'm all right. I... 我没事
had a good time. 我玩得很开心
Well, chess isn't the only thing in life. 象棋不是生活中的唯一
- It's just. .. - I won't get pregnant. -只是-我不会怀孕的
Famous last words. 大家都这么说
Elizabeth Harmon. 伊丽莎白·哈蒙
恭喜 费尔菲尔德高中1966届
Congrats. 恭喜
I'm so proud of you. 我真为你骄傲
All right, open it. 打开吧
It's a Bulova. 这是只宝路华表
It's perfect. 太完美了
Thank you. 谢谢你
So... 所以
I suppose you'll be going to a grad night party or two. 我觉得你得参加几次毕业派对
No.
We have Mexico City in two weeks. 两个星期之后要去墨西哥城
And then the US Championship. 然后是全美冠军杯
And then Remy-Vallon. 之后是雷米瓦伦
In Paris. 在巴黎
Paris? 巴黎
They invited me. 他们邀请了我
Paris. 巴黎
My God! 我的天啊
Things are beginning to happen. 新生活开始了
- Another cerveza, por favor. - Yes. -麻烦再来瓶啤酒-好
- What are you reading about? - Pawn structure analysis. -你在看什么-兵型分析
Sounds exciting. 听起来不错
It is. 确实
Beth? 贝丝
I have a confession to make. 我有件事要坦白
Do you know what a pen pal is? 你知道笔友是什么吗
Someone you exchange letters with. 会相互寄信的人
Yes, exactly. 没错
- Your beer, Ms. Wheatley. - Thank you. -您的啤酒惠特利女士-谢谢
when I was in high school, my Spanish class was given a list 我上高中的时候西班牙课上给了个名单
of boys in Mexico who were studying English. 一些正在学习英语的墨西哥男孩
I picked one, and I sent him a letter about myself. 我挑了一个寄了一封自我介绍信
We corresponded for a rather long time, 我们当了很久的笔友
even when I was married to Allston. 哪怕后来我嫁给了奥尔顿
We exchanged photographs. 我们交换了照片
His name is Manuel. 他叫曼纽尔
He's meeting us at the airport. 他会来机场接我们
Have you ever met him before? 你以前见过他吗
Never. 从来没有
I have to say, I am really quite thrilled. 说真的我很激动
Is he the reason you wanted to come to Mexico early? 这就是你想提早来墨西哥的原因吗
I suppose so. 差不多吧
Every single famous person in Latin-American history, 任何一个在拉丁美洲有名的人
art or politics, has sometime come to Mexico City. 无论是艺术或政治领域都会时常来墨西哥城
I can see why. 我能理解为什么
- It's lovely. - Oh, yeah. -这里真不错-没错
I like to say that I was born in Mexico... 我想说自己出生在墨西哥
but I am from Mexico City. 但我其实是墨西哥城人
Beth? 贝丝
You just get here? 你刚到吗
A few days ago. 几天前来的
I thought you were done with tournaments. 我以为你们不参加锦标赛了
I am. Mike's a glutton for punishment. 我是不了迈克就是个受虐狂
- Yeah. - Your morn has a new friend. -对-你妈妈有了个新朋友
She came in at three o'clock this morning, 2:30 the day before. 她今早凌晨三点才回来昨天是两点半
He's got a green Dodge that always seems to be at her disposal. 他有辆绿色的道奇似乎变成了她的专车
And they've had lunch and dinner every day this week. 而且他们这周每天都一起吃午餐和晚餐
I'm pretty sure they're fucking. 我很确定他们上床了
I thought, at first, it was the altitude. 我一开始以为是海拔原因
7,350 feet. 7350英尺
Good lord, it's enough to make a person positively giddy. 天呐这海拔绝对能让人头晕目眩了
Now, I think it's the culture. 现在我觉得是文化
There's no hint of a Protestant ethic in Mexico. 墨西哥完全没有新教文化
They're all Latin Catholics, 全是拉丁天主教徒
and they all live in the here and now. 他们都活在当下
You really need to stop reading Alan Watts. 你别看那么多艾伦·沃茨的书了
It's annoying. 真烦人
I think I'll have just one margarita before I go out. 我走之前来一杯玛格丽塔鸡尾酒吧
Will you call for one, honey? 你能帮我点吗亲爱的
- Recepcién. - Yes, could we get a margarita and a large Coke? -前台-请给我们一杯玛格丽塔和大杯可乐
- Room number? - 5713. -请问房间号-5713房
- Coming soon. - Yes, thank you. -马上来-谢谢
You know you could come along to the folklorico. 你可以一起去墨西哥舞节
I understand the costumes alone are worth the price of admission. 我知道虽然服装本身就跟入场费一样贵了
- It's such a beautiful day. - It's been raining the last two days. -今天天气真不错-过去两天一直在下雨
Has it? 真的吗
I hadn't noticed. 我都没注意到
The tournament starts tomorrow. I need to work on these endgames. 锦标赛明天就开始了我需要研究残局
You know, perhaps, Beth, you have to work on yourself. 或许贝丝你该考虑下自己
Chess is not all there is. 象棋不是全部
It's what I know. 是我知道的全部
Well, my experience has taught me that 以我的经验来看
what you know isn't always what's important. 你所知道的不一定就是重要的
And what's important? 那什么重要
Living and growing. 生活与成长
Living your life. 过自己的生活
- With a sleazy Mexican salesman. - Treating yourself. Adventure. -和那个下流的墨西哥销售-好好待自己冒险
You haven't visited Bellas Artes, or even been to Chapultepec Park. 你都没去艺术宫或查普特佩克公园
The zoo there is delightful. 那里的动物园很有趣
You've taken all of your meals in this room, 你所有餐都在这个房间吃
you've had your nose buried in a chess book. 你整日埋头苦读你的象棋书
Shouldn't you just relax the day before the tournament? 难道锦标赛前一天不该好好休息吗
Think about something other than chess? 想想除了象棋以外的事情
Mother. 母亲
Tomorrow, at ten o'clock, I play black against Octavio Marenco. 明天十点我执黑棋和奥克塔维奥·马伦科对战
That means he gets to move first. 那意味着他先下
Yes. I know what playing black means. 我知道执黑棋是什么意思
He's 34 and an International Grandmaster. 他34岁了还是个国际特级大师
If I lose, we'll be paying for this trip... 如果我输了我们的这次旅行
this adventure... 这次冒险
out of capital. 就要自掏腰包了
If I win, I'll be playing someone even better than 如果我赢了下午我要和
Marenco in the afternoon. 比马伦科更厉害的人比赛
I need to study my endgame. 我需要研究残局
You're what they call an intuitive player, are you not? 你是所谓的直觉型棋手对吧
Yes, I have been called that before. 对有人这么称呼过我
Sometimes, the moves come to me. 有时棋法自然而然浮现在脑中
I've noticed the moves they applaud the loudest 我注意到人们欢呼最响的棋法
are the ones you make rather quickly. 恰恰是你走的最快的那些
And there's a certain look on your face. 你的脸上会浮现一种特殊的神情
Intuition can't be found in books. 书里不会教你直觉
I think you just don't like Manuel. 我觉得你只是不喜欢曼纽尔
Manuel is all right. 曼纽尔还行吧
But he doesn't come by to see me. 但他不是来看我的
That's irrelevant. 这无关紧要
You need to relax. 你得放松
There's no player in the world as gifted as you are. 世界上再没有像你这么有天赋的棋手了
I haven't the remotest idea what faculties a person needs 我一点不知道想要下好象棋
in order to play chess well, 需要具备什么才能
but I am convinced that relaxation can only improve them. 但我相信放松身心只会增强那些才能
- Una cerveza Corona, por favor. - Si. -一杯科罗纳啤酒谢谢-好
People like you have a hard time. 你这样的人会过得很难
Two sides of the same coin. 就像硬币的两面
You've got your gift... 你有天赋
And you've got what it costs. 你有成为天才的本事
Hard to say for you what that will be. 很难说那对你来说意味着什么
You'll have your time in the sun, but for how long? 你会有在阳光下闪耀的时刻但能持续多久呢
You've got so much anger in you. 你的内心充满愤怒
You'll have to be careful. 你得小心
Cerveza? 有啤酒吗
Let's play. 我们下棋吧
Shit. 见鬼
You can turn on the light. I'm now awake. 你可以开灯我已经醒了
I'm sorry. 对不起
I seem to have caught a virus. 我好像感冒了
I don't know if I'll be able to watch your match in the morning. 我可能没法去看你早上的比赛了
It's all right. 没关系
You'll tell me all about it? 你能告诉我比赛情况吗
Sure.
Every move? 每一步
Of course. 当然
Hi, boys. 好啊小伙子们
Lovely night for a swim. 今晚很适合游泳
This is Juan Alberto Diaz 我是胡安·阿尔贝托·迪亚兹
coming to you live from the Mexico City Invitational Chess Tournament 向您现场直播于阿兹特卡宫举行的墨西哥城
at the Palacio Azteca where 国际象棋邀请赛的赛况
the big story has been the seventeen-year-old 目前最令人瞩目的要数来自肯塔基州
from Lexington, Kentucky, Elizabeth Harmon. 莱克星顿的17岁少女伊丽莎白·哈蒙
Neither of us spoke the other's language. 我们都不会说对方的语言
He opened with a pawn to king four. 他用兵到王线第四格开局
I played pawn to queen's bishop four. 我走了兵到后翼象线第四格
In 31 moves, I had his king in a mating net. 31步后我把他的王围困在将杀网中
You're a wonder. 你真是个奇迹
Undefeated, this morning she played 不败之后今早她用
the Queen's Gambit Declined 拒后翼弃兵开局
against the Austrian, Diedrich. 对战奥地利人迪德里奇
Facing relentless pressure in the middle of the board, 面对棋局中持续的压力
Harmon had him on his heels from the start. 哈蒙从第一步起就牵制了对方
She did it mostly with pawns, 基本用兵进攻
and crushed his position as one might crush an egg. 像磕碎鸡蛋一样轻松化解了他的局
Diedrich played well, 迪德里奇下得不错
made no blunders or anything that could properly be called a mistake, 没有犯糊涂或任何可能被称为错误的棋
but Harmon moved with such deadly accuracy, such measured control, 但哈蒙的棋法更加精准控制力一流
that his position was hopeless 他的棋局到23步时
by the 23rd move. 已回天乏术
Impressive play by this young woman. 这位年轻姑娘的棋艺令人惊叹
Borgov retreats his knight, 博尔戈夫撤马
but he's really attacking the black knight. 但他实际目的是攻击黑棋的马
This is a very interesting position. 这是个颇有意味的棋局
It is dangerous for both sides. 两方都很危险
How is Black going to answer the threat? 黑棋要如何应对这步威胁
Will he defend himself or counter attack? 他会守还是攻
It could go either way. 谁都可能获胜
Mother? 母亲
Out here. 在这里
Fresh air feels nice, doesn't it? 新鲜空气很不错吧
Aren't you going out? 你不出门吗
No, Manuel's not coming tonight. 不了曼纽尔今晚不来
He had business in Oaxaca. 他要去瓦哈卡出差
How long will he be gone? 他要离开多久
At least until we leave. 至少我们走前碰不上了
I'm sorry. 真遗憾
I've never been to Oaxaca, but... 我从没去过瓦哈卡但是
I imagine it resembles Denver. 我猜和丹佛差不多
We can have dinner together. 我们可以一起吃晚餐
You can take me to one of the places you know. 你可以带我去你知道的餐厅
Of course. 当然了
It was fun while it lasted. 至少过程很愉快
Good afternoon. 下午好
I am Georgi Girev. 我是乔治·吉列夫
Beth Harmon. 贝丝·哈蒙
I'm honored. 我很荣幸
It's been five hours. 已经五小时了
Perhaps we should adjourn now. 或许我们该休局
You must seal your move. 你要封棋了
Miss Harmon must seal her move now. 哈蒙小姐现在封棋
Play will resume tomorrow at ten, before your regular matches. 明早十点继续下在你的常规赛之前
Miss Harmon. 哈蒙小姐
Yes? 什么事
May I ask you something? 我能问你点事吗
In America, I'm told that one sees films inside the car. 有人告诉我在美国大家在车里看电影
Is this true? 是真的吗
Drive-ins. 露天汽车电影
You mean drive-in movies? 你是说露天汽车电影吗
Yes, Elvis Presley movies. 对猫王的电影
Debbie Reynolds and Elizabeth Taylor... 黛比·雷诺兹和伊丽莎白·泰勒
That happens? 是真的吗
It does. 是的
I would dig that. 我会很喜欢那样
Pawn to rook five. 兵到车线第五格
For you, Beth Harmon... 为了你贝丝·哈蒙
I resign the old-fashioned way. 我用传统的方式认输
I've never been to a drive-in, either. 我也从没去看过露天汽车电影
I should not have let you do that. 我不该让你那样
With the rook. 你走了车
No. 是的
But you won't let the next one that tries it. 但下次你就不会犯同样的错了
How old were you when you started playing? 你多大开始学习下棋的
Four. 四岁
I was district champion at seven. 七岁时我就是区冠军
I will be world champion one day. 总有一天我会成为世界冠军
When? 什么时候
In three years. 三年后
You'll be 16 in three years. 三年后你16岁
If you win... 如果你赢了
what will you do next? 那你下一步做什么
I-I don't understand. 我不明白
If you're world champion at 16... 如果你16岁就当上了世界冠军
what will you do with the rest of your life? 那你余生干什么
I don't understand. 我不明白
You're the best I've ever played. 你是我交手过最棒的棋手
Until you play Borgov. 在你遇到博尔戈夫之前
Beth. 贝丝
Look what I found. 看我找到了什么
Everyone, this is Elizabeth Harmon, the US Champion. 各位这是伊丽莎白·哈蒙美国冠军
Co-Champion. 联合冠军
I'm sorry I missed your match, 很抱歉我错过了你的比赛
but the bath was so lovely. 但泡澡太舒服
I soaked the entire afternoon. 我一下午都浸在浴缸里
I'm glad. 我很开心
- You look better. - I feel better. -你看起来好多了-我也感觉好多了
- Are you hungry? - Starving. -你饿了吗-饿坏了
Thank you. You play beautiful, sefiora. 谢谢您弹得很好女士
Thank you. 谢谢
So much for your stage fright. 你的舞台恐惧症呢
I play fine as long as it's for fun. 如果只是娱乐我能弹好
Where shall we go? 我们该去哪
Any one of the new places you've been to? 你去过的新餐厅吗
排行榜 苏联瓦西里·博尔戈夫对战美国伊丽莎白·哈蒙
Let's eat in the room. 我们在房间里吃吧
- You wanna grab it? - Here. -你想去拿吗-给
In Moscow, she'll be jet-lagged. We can destroy her then. 在莫斯科她会需要倒时差我们可以到时打败她
She's getting better. 她棋艺越来越好了
Have to deal with her here or in Paris 必须在她变得太强前
before she gets too strong. 在这里或巴黎挫败她
There's talk she's a drunk. 有传言说她是个酒鬼
Her game is almost all attack. 她的战术几乎全是进攻
So she doesn't always watch her back. 所以她不会提防
When she blunders, she gets angry, 如果她犯错了就会恼羞成怒
and can be dangerous. 那样很危险
Like all women. She's an orphan. A survivor. 像所有女人一样她是个孤儿幸存者
She's like us -- losing is not an option for her. 她跟我们一样绝对不能输
Otherwise, what would her life be? 否则她的生活该何去何从
Those two guys, they're number two and three in the world. 那两个人他们是世界排名二三的棋手
- And those guys? - KGB. -那些人呢-克勃格特工
Make sure Borgov doesn't run away. 防止博尔戈夫逃跑
Will you save a seat for my mother? 你们能帮我母亲留个位置吗
- Yeah. - Yeah. -好-好
You may start your opponent's clock. 你现在可以开启对手的棋钟
Pawn to king four. 兵到王线第四格
She always plays the Sicilian to that opening. 她总是用西西里防御应对那个开局
It's the most common opening for White in the game of chess, 这是象棋里白棋最常用的开局方法
and Borgov has been called the "Master of the Sicilian." 博尔戈夫被称为"西西里防御大师"
Harmon moves pawn to queen bishop four, 哈蒙的兵到后翼象线第四格
hoping to play him on ground that's fresh for both of them, 希望出其不意给彼此带来些新鲜感
that won't give him the advantage of his superior knowledge. 让他无法凭借丰富的经验占据上风
And now Borgov has brought out his king's knight to bishop three, 现在博尔戈夫把王翼马走到象线第三格
and Harmon, 而哈蒙
of course, brings hers to queen bishop three, 自然把她的王翼马走到后翼象线第三格
attacking the center. 进攻中央战场
But Borgov moves his bishop to knight five, 但博尔戈夫把象走到马线第五格
signaling he's going to play the Closed Sicilian, 意味着他要使出封闭式西西里防御
not the Open. 而非开放式
Please do not disturb the players. 请勿打扰棋手
The Rossolimo. A rare opening... 罗索里莫变例罕见的开局法
Harmon pushes her pawn 哈蒙把她的兵
to rook three, attacking Borgov's bishop. 走到车线第三格进攻博尔戈夫的象
Borgov castles. 博尔戈夫王车易位[同时移动王和车]
Harmon must now decide 哈蒙现在必须决定
to open the game or keep it closed. 要开放棋局还是保持封闭
White has the advantage. 白棋有优势
Since it always has the first move, it always has the advantage. 因为白棋总是先下所以就有优势
I read that when computers learn to play chess, 我看到在电脑学习下象棋时
and play against other computers, 和别的电脑对决时
White will always win because of the first move. 白棋总是赢因为白棋先下
Like tic-tac-toe. 就跟三连棋一样
Borgov's not a machine. 博尔戈夫不是机器
That you know of. 那是你不知道
I didn't expect it. 我没想到
No one really plays it. 没人会这样走棋
It threw me off. 太令我意外了
Just like he knew it would. 就像他预料的一样
From that point on, the whole game 从那时起整场棋局
was like a foregone conclusion. I... 就像预料中的必然结果一般我...
I couldn't fight this feeling that I'd already lost. 我心中一直有种挥之不去的感觉我已经输了
Like in the books, 就像书里写的
where you know the outcome, but you play it out 你明知道结局却还想看一遍
just to see how it would happen, and... 只为了看其如何发生而且
I mean, every move he made was so... 他走的每一步都如此
obvious, so... 明显如此
unimaginative, so bureaucratic. 毫无新意非常官方
And the whole time, I'd look at his face, 整场棋我一直盯着他的脸
and there was no doubt. 没有丝毫怀疑
No weakness. 没有弱点
I'm so glad you didn't see it. 我很高兴你没有看到
Mother? 母亲
I'm sorry. 请节哀
What was it? 是怎么回事
Hepatitis, possibly. 可能是肝炎
We will know tomorrow. 我们明天就知道了
Could you give me a tranquilizer? 你能给我镇定剂吗
- Yes. I have a sedative. - I don't want a sedative. -有我能给你打一针-我不想打针
Could I have a prescription for Librium? 能给我开个利眠宁安定的处方吗
You don't need a prescription to buy Librium in Mexico. 在墨西哥买利眠宁不需要处方
I suggest meprobamate. 我建议你用眠尔通
There's a farmacia here in the hotel. 酒店就有药房
Again, I'm very sorry for your loss. 向您再次表示哀悼
Allow us to help you with any arrangements. 请允许我们帮您安排后事
Signing papers, dealing with authorities. 签署文件与当局交涉
And, of course, the bill will be taken care of. 当然账单也无需您操心了
- Thank you. - Including the liquor bill, -谢谢-包括酒水支出
which was significant. 非常庞大的支出
Though, I'm sure none of the many margaritas she consumed 但我确定您母亲的不幸离世
was the culprit in your mother's untimely passing. 与她喝的玛格丽塔鸡尾酒吧无关
She did mention something about the quality of the tequila. 她确实提到过酒里龙舌兰的质量问题
Again... 再次申明
whatever we can do to help. 我们会尽力帮忙
I need to find him. 我需要找到他
Hello?
I have your call. 有您的电话
From Denver. 是丹佛打来的
Thank you. 谢谢
This is Allston Wheatley. 我是奥斯顿·惠特利
It's Beth, Mr. Wheatley. 我是贝丝惠特利先生
Beth? 贝丝
Your daughter. 你的女儿
- Elizabeth Harmon. - And you're in Mexico? -伊丽莎白·哈蒙-你在墨西哥吗
It's about Mrs. Wheatley. 是关于惠特利太太的事
How is Alma? Is she there with you? 艾尔玛怎么样了她和你在一起吗
She's dead. 她死了
She died this morning. 今早去世的
- Mr. Wheatley... - Could you handle this for me? -惠特利先生-你能帮我处理下吗
l can't be going off to Mexico. 我不可能去墨西哥
There's an autopsy in the morning, 明早会有尸体解剖
and I have to buy new plane tickets... 我要买新的飞机票
I mean, I have to get a new ticket for myself. 我是说要给自己买新的飞机票
I don't know where to bury her. 我不知道该在哪埋葬她
Call Durgin Brothers in Lexington. 联系莱克星顿的德根兄弟
There's a family plot in her maiden name, Benson. 那里有个她娘家的墓地叫本森
What about the house? 那房子呢
Look, I don't want any part of this. 听着我不想掺和这事
I got problems enough here in Denver. 我在丹佛的麻烦事够多了
Get her up to Kentucky and bury her, and the house is yours. Just... 把她带回肯塔基州埋葬房子是你的了只要
make the mortgage payments. 继续付按揭款就行
You need money? 你需要钱吗
I don't know. I don't know how much it'll cost. 我不知道我不知道要花多少钱
I heard you're doing all right. The child-prodigy thing. 我听说你过得很好神童下棋这事
Can't you charge it or something? 你能用那方面的钱吗
I'll ask the hotel. 我问下酒店吧
Good, you do that. I'm strapped for cash right now, 很好就这么做我现在手头没这么多现金
but call Second National Bank and ask for Mr. Erlich. 但你去联系第二国民银行找厄利克先生
That's E-r-l-i-c-h. 厄瓜多尔的厄利益的利千克的克
Tell him I want you to have the house. He knows how to reach me. 告诉他房子给你了他知道怎么联系我
Don't you want to know how she died? 你不想知道她怎么死的吗
What was it? 怎么死的
Hepatitis. 肝炎
I think. We'll know tomorrow. 我想是这样明天就知道了
Yeah.
She was sick a lot. 她之前也总生病
利眠宁 [抗焦虑治疗失眠药物]
Més. 再来点

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区(无需赞赏),关键字“女王的棋局”

你可能感兴趣的:(女王的棋局第1季第4集台词)