MFS02 E14

S02 E14

So, honey, Ibiza can only take us 6:30 tonight.

Great, I’ll meet you at Ibiza.

It’s pronounced “Ibeetha”, not “Ibdeza”. 

Oh, thanks, honey. It reminds me-this weekend, I want to see that baby panda at the “thoo”

Yeah… I’m the idiot.

This year for Valentine’s Day, we’re gonna have a nice quiet dinner at Ibiza. Last year, we, um… we overreached— a little.

We created sexy alter egos, Clive and Juliana met in the hotel bar. This one lost her panties in the lobby in front of her dad…

phil.

Which was still… it was hard. It was hard for her.

You know I can’t stand it when you use that word.

“Panties?”

Yeah, that. Yes. That word.

Sorry. She lost her underpanties.

alter ego 第二自我;至交;知己;挚友;剧中是角色扮演,创造第二人格

alter (使)改变,更改,改动;修改(衣服使更合身)

ego 自我价值感;自我

Panties女式内裤;女式短衬裤 

Lobby 大堂

So?

So?

Well, huh? So?

What’s happening?

Flowers? 

Is someone pointing a gun at u?

Oh, for goodness’ sake. Did you get the flowers Lily and I sent you?

Oh, that’s so sweet. No, no, I didn’t get anything.

Really? Did you check with that assistant of yours?

Broderick!

Uh, did you get any flowers today?

No. Sadly, I’m without valentine this year.

No, for Mitchell! The flowers are for Mitchell!

Oh, that’s right. oops.

Mitchell’s assistant has a huge crush on him.

He does not.

And I think the only prudent thing to do is say, “You’re fired.”

Don’t be jealous. He just looks up to me.

The thing about Mitchell is he can be naive. He is completely unaware of how absolutely adorable he is.

Oh. Okay, well, thank you. But I am aware when someone has a crush on me, and he does not have a crush on me. Yes, he has a crash on me.

for goodness’ sake看在上帝的份上

sake缘故,理由,目的;利益

Prudent谨慎的;慎重的;精明的=clever

Look up to (尤指对年长者)敬仰,钦佩,仰慕

Unaware不察觉的,不知道的

I was a little concerned when they said they could only take us at 6:30, but…

I know. This house is on fire, right? Now, this is how you do V-Day. 

Except most of these people could have been here on V-E Day.

But it’s classy, which we deserve.

Yes, we do.

What were we thinking last year, acting like a couple of teenagers?

I know. Oh!

Hey, we’ve had our crazy Valentine’s Day. We tore it up! But you got to know when to let that stuff go. All those kids out there are just looking for something that we’ve already got.

Yeah.

I love you.

I love you, too.

Are you okay?

I’m good. We’re good.

Are you all right?

This is my first day in one of these things.

Oh, hey, let me, ;et me help you out. How about I park it over there for you, okay?

Oh, thank you.

Here’s your valet ticket. I’m kidding, actually. That’s my valet ticket. All right. Let’s see. Lefty losers, righty, righty. Hey! All right. This is fun, Claire. You got try this.

Phil.

He is the natural.

Thank you.

I know Phil and I are gonna grow old together someday… but today is not day.

this thing needs mirrors.

Hello, may I speak to Clive? 

I’m sorry. I think you have the wrong number. Bye-bye.

I got disconnected. Would you mind redialing?

hello, Clive. This is Juliana. Look lady, please stop calling me. This is…

No. Phil. Phil. Phil. Don’t hang up.

Claire?

Juliana. And you’re Clive Bixby, remember? We met at the hotel bar last year. Now … make up some lie, ditch that wife of yours, and meet me at our hotel in 30 minutes. You think you can you manage that?

Baby doll, I’ve been lying to my wife fir 16 years.

Okay, see ya.

So… champagne?

Um, actually, Claire, something’s come up. So… gotta go.

You’re not ditching me here on Valentine’s Day. Screw that, sit.

But…o-okay.

We’ll- we’ll stay.

Phil.

Oh, that’s part of it? So hot!

Claire. I’m leaving. Deal with it. So, no one walks anymore!

I was a little concerned=I was a little worried

On fire 很赞啊

V-E Day=European victory day(German surrender day; 8 May 1945)欧洲胜利日(德国投降日)

Tore it up (原 tear it up) 花天酒地,玩疯了

valet ticket 代客泊车票

mirrors=Rearview mirror后视镜

disconnect短线

Redial重播

ditch 摆脱;抛弃;丢弃;

something’s come up突然有事

Screw that 别管了

Deal with it. 你看着办吧

Should be just few more minutes.

When is our reservation?

Here’s the thing.

No, not “the thing.”I hate “the thing”.

My secretary screwed up and didn’t get us one. Don’t worry. I’ll slip the guy a few bucks.

What kind of idiot messes up two Valentine’s in a row? Not this idiot. Two months ago, I booked a private chef, musicians-the works… for a romantic dinner at home. I just had to get the señorita out of the house while they set up.

This is 50 bucks. do not give us a table. What’s the money for? You also must refuse my wife. She’s very persuasive. Just a couple more minutes.

So we don’t get the table at the fancy restaurant, which drives Gloria crazy. Jay, why you not be no more romantic to me? We walk in the door, and bam! She looks like big idiot. And isn’t that what Valentine’s Day is all about?

Jay, come here. We’re in. Your secretary didn’t forget. Look. Pritchett for two.

slip塞进去

Bucks 美元...

In a row 连续

Just a reminder. I need the television at 8:00. Jeremy and I have a phone date to watch “Love Actually”.

That’s the lamest plan ever, and I’m jealous.

So, my boyfriend, David, blows me off on the most romanic night of the year-to study! This is the worst Valentine’s Day.

Best Valentine’s Day ever! David stands up Haley, and old boyfriend Dylan is out of the picture.

I’m not saying I miss Dylan, but at least he was romantic. David never sent me a jar of his own tears.

I’m playing the long game here. like me today, love me tomorrow. She’s had the romanic. She’s had the intellectual. How about all of that in one fine, little brown package?

I’ve hit the new low.

You can talk to me.

And I’m lower.

Just picking up some things. I am not here. Name tags, name tags, name tags. Come on! Bongo!

I know what to do. Dylan’s texting me again. Bet if David knew that, he’d come running right over here.

Wait, before you start playing these game, let me ask you one simple question… who is Haley Dunphy? don’t do it, Haley!

Stop following me.

Let me just say my piece.

No. Look you can be the Haley who defines herself as David’s girlfriend, or Dylan’s girlfriend, or you can be your own Haley. Maybe you haven’t met her, but I know her. She’a an amazing person. So when you’re ready, I’d like to introduce you.

lamest(lame)蹩脚 逊

Blow off 炸掉;吹掉,吹走;放气 blow sb off放鸽子

Stand up爽约,放…的鸽子

Out of the picture=no longer Irrelevant to a situation 不相干的

Play the long game 放长线钓大鱼

Intellectual 知识分子;脑力劳动者

Hit the new low到达新低(感情、人生… 可以用hit表示到达)

tag=label 标签;标牌;

Define as界定;定义为

Cameron! Is there something I can do you for?

No, I just came by to pick up my man. I’m taking him to Ibiza tonight.

Ooh, I’ve heard good things about Ibiza. But I’m afraid he may have to meet you there, he’s in the middle of a meeting.

On valentine’s night?

I didn’t realize when I scheduled it, it’s my fault.

Gasp. I’m shocked.

I would drop him off at the restaurant as soon as they wrap it up.

Oh, aren’t you a dear?  I’d like to mount your head in my trophy room.

Cam.

Wait. Have I upset you in anyway?

Oh, please. Let’s not play this game. We both know what’s going go.

Have I been that obvious?

Yh, the flowers that don’t get delivered, the Valentine’s Day plans that get interrupted… do I really need to spell it out for u?

Me, Mitchell-wedge.

Don’t hate me. It’s just so hard to see someone else have something you want and can’t have.

Does Broderick have a crush? Yes. On someone he frequently sees at the office? Yes. Does that man have red hair and a beard? No, but his boyfriend does. It’s me. The crush is on me.

This is you. Oh, did I validate you?

Oh, yes.

Drop off 中途放下(某人);  中途卸下(某物)

wrap it up = complete it 完成

aren’t you a dear? 你真是热心肠

Trophy room  纪念杯陈列室;奖杯室;

Mount 准备;安排;组织开展;逐步增加;登上;爬上;攀登

Spell it out 讲出来 give all the details of something

Wedge三角木,这里指小三

did I validate you.我们都讲清楚了吧。  validate证实 确认 生效

Appletini? 苹果马提尼

It was. You’re looking handsome as ever, Clive.

As are you, Juliana. You look hot enough to cook a pizza on… in.

I see the speaker business is treating you well. I don’t like to talk about money… but I have exactly $10 million… minus the cost of your nest drink. Two. Just two appletinis, please. Thank you so much.

Why do I get the feeling you’re not really a salesman?

Ohh… pretty and smart. or should I say “pretty smart”? I might do some high-risk for Uncle Sam that takes me clear around the country.

Mm, so you could say you’re a… national man of mystery.

Never did catch what you do.

Didn’t you?

Surprising, I know. I’m usually pretty good at catching things from women in bars.

Well… Clive, I am just a bored housewife with a dark side and an hour to kill

Is that what I think it is?

It’s not a gift card, or maybe it is. I’ll be upstairs, Clive. Don’t take too long.

I never do.

treat you well赚钱赚得多

minus减去

Uncle Sam山姆大叔(指美国或美国政府

Never did catch what you do 搞不清你是干什么的

an hour to kill打发一个小时    kill消磨时间

Jay, relax.

I’m sorry. The place is a dump.

It’s beautiful. 

Nothing good on the menu. You see the hands on your waiter. Looks like he’s been birthing hog. Let’s just get out of here.

I don’t know what’s wrong with you tonight. But I’m hungry, I look fantastic. We’re staying.

Five-course dinner waiting at home and she’s strapping on the feed bag at Ibiza. But then an angel from heaven saved the night.

You took our reservation! “Pritchett for two” is us. Come on. Let’s go! Move your bottom, come on. Come on. A big gay angel.

be birthing hog给猪接生

dump垃圾

birthing分娩

hogs(尤指喂肥供食用的)猪;(供食用的)阉公猪

course一道菜

strapping on the feed bag抱着饲料袋不放

Strap on 用带子捆绑;穿戴器具;把...用带子捆绑

Strapping on feed bag饲料袋

Hello.

Hello, Clive. How close are you?  你还要多久

I am right outside your door.

Oh, are you ready? 

Oh, I’m ready.

I don’t think you are , because I can still hear your pants.

Well, maybe I should just shut them up.

I’ll be out in a minute.

So… will… I.

Julianan?

Clive, where are you? 

You have to come find me.

Hello? Clive, I give up. Where are you?

I’m right here on the bed.

Phil, what room are you in?

Who’s this “Phil”?

Seriously, what room are you in?

I’m in 702.

I’m in 226.

What?! Well, whose room is this, then? There’s been a tiny mistake.

By the way, I need to apologize to you. I’m sorry I got so silly with all that Broderick stuff earlier.

Oh, please, do not worry about it. Cam, like it hen you get a little jealous.

As long as we can agree. He does not have a crush on me.

Absolutely.

So, to us.

To us. He does not have a crush on you.

No.

Nope.

Why do I feel like you’re hinting at something?

Mitchell, we have talked long enough about Broderick’s crush, which he does not have… on you.

Oh, my god, what?

Okay, fine. Since you won’t let it go… your assistant is hot for me. That’ why he’s playing the saboteur.

And you’re sure it’s not because he wants me?

You just said he didn’t.

Well, I was just protecting your feelings. He hugged me in the elevator.

Well, pick out china and move to Vermont. 咱们分家吧 你搬去佛蒙特州

He said it kills him to see someone else have something he wants.

Yes, yes. You’re the someone and I’m the something.

Okay. All right. Call him.

Call him?

Call him.

Why don’t we just go over to his house and stand on opposite  side of the room and see which one of us he runs to?

You get the check, I’ll get the car.

We are not going over there. And we’re not calling him. Cam, who cares which one of u she has a crush on? The important thing is, I have a crush on u. And I wouldn’t blame Broderick if he did, too.

That’s so sweet. I wouldn’t blame him if he had a crush on you, either.

Good.

“Good”what?

Just, good.

“Good”meaning we’re done with this, or “Good”meaning you still think he has a crush on you?

Oh, cam. The second one.

I’m getting the car.

Cut it out. 别说的

As long as只要

saboteur蓄意破坏

Hot for喜欢 一般用hot on

Pick out 挑出;选出;拣出;

Would you please just come in the house?!

You had a whole year to plan, but you don’t make an effort. I am the second wife, Jay. Why do you treat me like I’m the first?

Look about it inside. Where are u going?

I’m gonna take a ride, I need to cool down.

Just come in the house, I promise you’ll feel better.

I don’t want to go in there.

You’re gonna like it better inside.

Don’t hold me back.

I’m sorry about this, honey. I’m sorry.

Jay, what are you doing? Are u crazy? what are u doing? have you lose your mind.

No, but you’re about to. Happy Valentine’s Day. What the hell?

Gloria! Honey.

I’m going for a drive. I had a whole private dinner planned. 

But I do. I know exactly what happened! I know exactly what happened!

No, you don’t. What the hell?

I win. I see you sneaking around, trying to trick me. So when I figure it out, I move the party over here, and I trick you. I win!

What do u mean, you win?

I know you think I think you’re not romantic, but I think you think I’m not smart than u. So now we know. You are romanic, and I’m smarter than u. And I bought you a motorcycle.

Oh, my god. It’s fantastic.

I win again!

Honey, I love this, but you can’t win Valentine’s Day. I mean, you defeat the whole idea if you make it into some silly competition.

Shut up. I win.

Sneak around 鬼鬼祟祟

defeat否决

Let’s go. So we’re really doing this?

Oh, we’re doing this.

Well, it’s gonna be me.

I’m already embarrassed for u.

All right.

Oh, wait.

What?

Oh, it’s a text from Broderick.

Read it.

“Mitchell, by now I’m sure Cameron has told u what happened in the elevator. While I meant every word I said, I realize how unprofessional I was. Please accept my resignation. Which you have with Cam is very special, and I would never forgive myself if I cam between you. Treasure each other. Sincerely, Broderick. Oh, Cam, what ere we doing here? 

I don’t know. Maybe if some assistant’s crush is important to us, it means we should appreciate each other a little bit more.

well, I can’t think of a better time to start. Come here. And the great thing about that text is we don’t have to know which one of us he wanted.

I know.

I know.

meant every word I said 我说的一切皆是肺腑之言

Resignation 辞呈

treasure 珍视;珍爱;珍重;

sincerely真诚地;诚实地

What are u doing?

Valentine’s day isn’t over yet, Juliana.

Sweetie, let’s not push it. You almost got arrested tonight. That’s how it’s gonna be? You’re just giving up on us?

I am not giving up on us. I am giving up on Clive and Juliana.

Wait, wait, wait, wait, wait, wait. I know a couple of people who could possibly save this tonight. Maybe you’ve heard of them… “Two American kids, doing the best that they can…” Phil and Claire Dunphy.

I am not going back to that hotel tonight, and I’ve pretty sure you’re not allowed to.

Don’t need to. Phil and Claire have a bedroom, which they can turn into a hotel whenever they want.

But the kids…

They’re not excepting us home this early. So, you up for a little adventure…

Claire?

Do u think u can handle it… Phil?

I can’t be the girl you want me to be, David. I can only be me. Goodbye. Haley.

Send it.

I don’t know.

Here, I’ll help u.

No, no , no, no, no! Wow, that feels really good.

Because you’re free.

And really scary, I haven’t been single since I was 9. 

That’s why you need take your time now… really get to know yourself before you make any decisions. Five, six years maybe.

Years?! I have to call David. 

The boy who tossed you aside on Valentine’s day?

No. You deserve better. A dreamer, a poet. Wait for him. He may be closer than u think.

Do you hear music?

Yes, and the fact that you hear it, too… is that Dylan?

Oh, my god!

“ Imagine me naked.”

Am I a bad enough parent to ignore that?

You are. You’re really bad. Without my best friend. You know, the old haley would have…

I love you, baby!

Haley!

Salud, Jay!

there’s my back.

Phil.

let’s not push it. 别强求了 别勉强

Up for 被提名;准备好;赞成参加;准备;被提出

Toss aside扔弃

salud干杯(西)

Oh, no, keep your change.

Oh, thanks.

Did you put an extra tiramisu in here?

Maybe.

Ryan, again?

I just like coming here. 

I tell you, if you were single…

Ryan!

你可能感兴趣的:(MFS02 E14)