MFS02 E15

S02 E15

it's so unfair. You told me I could go.

I told you could go if u got a B on your History exam, which u didn’t.

I have a learning disability. The letters jump around on the paper and appear backwards.

Honey, we had u tested like six times. Trust me, I was praying for dyslexia.

Oh, my god, why can’t u ever let me have any fun. Ew, ew. Dad, gross. Your hand smells like cheese!

I didn’t want to dirty a knife. Sit. Now, we all know when Nana Dede comes to visit, you mom can get a little…

Psycho?

Scary.

Drunk?

All true. Therefore, I need u guys to be on your best behavior.

Don’t worry, I’ll keep to myself. I have to practice for my cello recital.

Oh, fine. You know what? If it keeps you out of your mom’s hair, yes, do that. Luke, if your mom starts to lose it, I need u to lighten the mood by being extra cute.

No problem. I’ve got some stuff prepared. “Hey, mom, i’m firsty.” Heh? Adorable,  right?

Yeah, that’s good.

Don’t worry. It works better in my jammies.

disability (某种)缺陷,障碍 learning disability 学习障碍

backwards倒着

dyslexia 阅读困难

Psycho 精神病患者;

Therefor 所以

on your best behavior 拿出你最好的表现

I’ll keep to myself.我会自己待着的

Keep to oneself 保守秘密,不交际;杜门不出

Cello recital大提演奏会

keep it out of your mom’s hair 远离你母亲的雷区,别去烦你妈

Keep out of (使)在…外;(使)不入…内;(使…)置身于…之外

hair可以表示在细节上过分纠缠

Lose it 大发雷霆;发疯; 情绪失控

Lighten缓和 lighten the mood 缓和气氛

thirsty… 其实是说口渴

Jammies睡衣=pajamas

Cam, Monica can’t come to Lily’s birthday party this weekend. Her mom’s gonna be in Chicago.

Oh, that’s fantastic! What part is she playing?

The city of Chicago.

Okay. Gun to your head… which pair should I wear?

Oh, gun to my head. I’d say, pull the trigger.

What’ that supposed to mean? 

No Fizbo.

Okay, why?! 

Cam, the center of attention at Lily’s party should be Lily, nor Fizbo the needy clown.

I’m sorry. Excuse me. “Needy”? 

“Why aren’t they laughing, Mitchell?””why aren’t they clapping when I’m pulling the handkerchief out of my mouth?”

It’s 10 feet long with boxer shorts at the end. It works on so many levels.

Yeah, well, also it’s princess theme party, so… I guess you just don’t respect party themes.

You did not just say that. 

I’m sorry. That was crossing a line.

yes, it was. So? Can Fizbo come to the party?

No! No! You are Lily’s dad, just be there as her dad. Are u implying I’m not being a good dad now?

Well, if the shoe fits…

They don’t. They’re comically large.

Pull the trigger 扣扳机; Trigger (枪的)扳机

the center of attention关注的焦点

Needy clown需要精神支持,需要人关爱的,可怜的小丑

Clapping [ˈklæpɪŋ] 鼓掌

Hankerchief手帕;纸巾

Boxer shorts 男士平脚内裤

It works on so many levels. 多数情况应该有效

cross a line 越界了, 过分了

if the shoe fits you wear it 如果鞋子合脚你就穿吧——刚才的话真对,确实如此啊,你还真不是个好父亲。

Comically large出奇的大,大的吓人 ; comcally滑稽的;令人发笑的,可以表示程度夸张

Hey, mom. Dad and nana just pulled in.

Claire bear! ohh. Oh, my sweet girl. Gosh, I forget that you’re all grown up. You know, in my mind, you’re still 12. Well, look at us… just two old ladies.

Pull in(车)停下,停车

bear乖乖

all grown up长大成人

We’re home!

Oh, good.

And we bought Lily a beautiful birthday gift. 

Yeah. I was pushing for a cashmere throw.

Look, jay. It’s a talking storybook. We record ourselves reading it, and then at night Lily can hear our voices before she goes to sleep.

Terrible idea.

Unlike the timelessness of cashmere.

Enough with the cashmere!

Why is it a terrible idea?

Don’t you remember the answering- machine message?

Hi, you’ve reached Jay…

And Gloria. Please leave a message after the…

You didn’t say “beep”.

Then the people will think it’s the beep.

No, I think they’re gonna know to wait for the actual beep. 

I don’t think the’ll know.

Just trust me.

Okay, fine.

Hi, you’ve reached Jay…

And Gloria. Please leave a message after the beeeeeep!

What was that?

You told to make the beep.

No, I didn’t tell you to make the beep. I told you to say the word “beep”.

If I say the word, then people think it’s the beep.

It’s not the beep!

Then why even say it?!

Push for 急切、强烈地要求, 为…奋力争取

Cashmere (山羊绒)开司米;山羊绒; 克什米尔羊毛

throw(沙发等的)套,罩 

Cashmere throw 羊绒毛毯

talking storybook 有声读物

Unlike不像;与…不同

Timelessness无时间性;永恒;全时性;不朽性;不受时间限制

Unlike the timelessness of cashmere. 不像羊绒经典

So , anyways. You’ll never guess who I say at the airport.

Mm. Who’s that?

Robbie Sullivan.

Robbie… my Robbie Sullivan from high school? God, I haven’t seen him in ..years.

Decades, really. I always like him. And ask recall, the two of you couldn’t keep your hands off each other.

Ohh, really, mom.

That’s not true.

It is true, I read it in your diary.

You read my diary.

Well, year, I read it, because I wanted to see if u were on drugs. It’s called parenting, Claire.

So, mom. What’s going on with Chad.

Okay, buddy. We’re gonna need u on the front lines sooner than expected.

Are u ready to be cute?

Please.

Go get ‘em.

Hi, mommy. My tummy’s growling. Can I have some pas-ghetti?妈咪,人家小肚肚在叫呢

Sweetie, you’re hurting me. And take a shower tonight. Your hair smells like cheese. I’ll get it.

Okay. I need a giant lollipop, and I need it now.

Oh, there’s my girl!

Oh, my god. Robbie?!

Look at u!

Surprise! I invited him to dinner!

What?

Didn’t I tell u she’d be excited?

Huh? I …uh-huh. I don’t know what to say?

Well, maybe a fuzzy navel wine cooler will loosen you up.

Sure used to.

Decade十年… decades几十年(至郁亲妈啊…)

Keep hands off(不客气的警告语)别碰…,别干涉…

couldn’t keep your hands off each other 彼此总是毛手毛脚

Ask recall=As I recall 记得 

Parenting 育儿;养育子女

Front line前线

Sooner than 提早

Tummy胃;肚子

Growling 低声吼叫;发出低沉的怒吼;咆哮

Lollipop [ˈlɑːlipɑːp] 棒棒糖

Fuzzy navel 鸡尾酒 navel脐橙

Wine cooler (用葡萄酒、果汁、冰和苏打水制成的)冰镇果酒饮料

Loosen (使)放松

Hey, hobey, Who’s this.

This is…um, Robbie… my boyfriend from when I was 17 years old, whom my mom invited to dinner.

Fasten your seatbelts. Phil Dunphy.

Hey, Phil. Woe do you know Claire?

I know Claire from being married to Claire.

Wait a minute. Uh…

Mom didn’t mention that I’m married with three kids.

No, all she said was that you  were still trying to figure out your life.

Really? 

Yeah.

Okay, mom?

Dede?

Aren’t we all?

Uh, no. not really. Why would you not mention that I’m married?

Oh, god, Claire. Not everything in a conversation is about u.

Mom, I could use some help in the kitchen.

Your words, not mine.

You came here in a limo?

Fasten your seatbelts. 系紧安全带了(准备狂欢了吗?)

I could use some help in the kitchen. 我需要你来厨房帮我下 use这里是需要

Yep, that’s right, little dude. 

Are u rich?

Luke, that’s not polite. Maybe Robbie isn’t rich, but he needs a limo because he has a lot of DUIs.

Nope. It’s nothing like that. The truth is, Luke. I am rich, but not with money. I’ve got my abs, I’ve got my hair, and I’ve got a super-sweet job driving that limo outside.

Cool. 

It is cool.

Hey, Luke, who’s taller? Me or your dad?

Oh, I don’t think we need to… I am just wearing socks, buddy.(暗示自己没穿鞋,所以身高矮点)

Limo大型高级轿车;豪华轿车

DUIs=driving under influence (of alcohol or other drugs)酒后驾车

abs=abdominals腹肌

super-sweet job 超棒的工作

I just don’t understand why you invited him to my house.

Because he’s an old friend. What was I gonna do …not invite him?

Yes. Yes.

Sweetheart, I don’t know about you, but that is not the way I was raised.

You raised me.

You’re overthinking this. I was thinking that it might be a hoot for u to see him again.

And did you think it might be a hoot to ask me first? 

No. If i’f asked you, you would have said no.

Of course, mom. Of course I would have said no.

Oh. And I’m the bad guy.

Honestly, Claire. I wish I had a tape recorder.

that is not the way I was raised 那可不是我抚养你的方法

Hoot 大笑;大喊;可笑的事情(或人)

Tape recorder 录音机

“Once upon a time, there lived a family of bears. There was papa bear… “ that’s you, Jay.

Ah. Okay. Let’s see.

Do you want me to hold it and stand in the driveway?

“Holy mackerel, this is good salmon.” I feel like they missed an oppor...

I don’t want to eat the fish. They are my friends.

What kind of voice is that?

I am a bear.

A bear? I was gonna get a crucifix. 

And then the baby bear said…

“Good night, mama. Good night, papa. This has been a best day ever.”

“And after she kissed her parents good night, she drifted off to sleep. The end.”

Well, well, well. She? Baby bear’s a girl? We have to do it over. I would have played it totally different.

I think you nailed it.

And what’s that supposed to mean?

Manny, you’re fine. Bur, Jay, I need to tell u something.

It’s a bear, Gloria. I did the best I could.

No. I don’t want you to get upset about this, but I’m not going to the party.

What?

Yeah,  it’s because your ex-wife is going to be there, and we’re never good together. I’m feeling very nervous. It’s better that I stay here.

Wow, I don’t know what to say.

Greatest news ever!

So you’re okay with this?

Well. I wouldn’t say I’m okay with it, but I get it. I feel like I’m in the same boat with your friend’s daughter’s first communion coming up. I always felt like the husband never liked me. Maybe you’re right. I should probably skip it.

Holy mackerel 圣灵鲭鱼;尚方宝鲭;好家伙 

Crucifix (十字架)苦像;耶稣受难像

Drift off 迷迷糊糊地睡去;逐渐入睡

We have to do it over.  over翻转 ; 咱们得重来

I think you nailed it=u did a good job我觉得你挺成功,挺好; nail正中要害;说得中肯 

communion基督教教会的)圣餐仪式,领受圣体

skip不参加

wait. Wait. Wait. So Robbie Sullivan’s at your house right now.

Yes, he is having dinner with my family.

And let me tell u something. This chick was fat.

Every time he opens his mouth, I can feel my daughters losing respect for me.

You know, I never like that guy. He used to always put me in a headlock. It is amazing the freaks we used to date.

“Ello, gov’nah!”

I gotta jump. All right. Let’s hear it.

Sir Fizbo-lot,royal court jester, at your service. I understand there’s a little princess oos in need of a jolly good time!

No!

Your ‘ighness said that the clown doesn’t fit the princess theme. But me finks that a court Jester is right as rain!

There goes the theory that an English accent makes everyone sound smart.

Oh, come on. It’s gonna be a boring party without any entertainment.

I agree, which is why I hired a princess. Cue the ‘gasp.

How could you do that? How dare u? Entertaining and delighting children is who I am.

Just be a parent.

But I want to…

Go.

I want to …

Now. Stop.

Chidk 少女;少妇;小妞儿

Headlock 锁喉

jump打断=挂电话 I gotta jump= I gotta go.

In need of 有…的需要;有…的必要

Fink讨厌鬼;卑鄙小人

Right as rain 身体健康,一切正常;十分正确=perfectly fine

Cue the 'gasp.提示喘气

Entertaining and delighting children娱乐和取悦儿童

I was thinking about what u said, and maybe I should go to the party.

What’d I say? I didn’t say anything.

About Maria Victoria’s fist communion. We cannot let other people make us miss important family events.

What?

I’m gonna miss Alex’s graduation, all of haley’s weddings, just because of Dede? I love them, they’re my family, too.

Whoa, whoa. Slow down. You’re up to weddings already? H-h-how about this? Try missing tomorrow, and then just see how that feels.

Ah, Jay. You’re so good to me.

That’s why I have to go. You’re gonna be there for me, the same way I’m gonna be there for u at Maria Victoria’s first communion.

Wait a minute. That’s back on the table?

Up to 干(着);到;胜任;…的责任

That’s back on the table?  怎么话 又说回来了

Well, you know, we didn’t want to break curfew.

Curfew?! Oh, right. As if you two ever honored a curfew.

I love your stories, Nana. Keep on goin’.

Your father used to scare the crap out of me. 你老爸以前把我吓得屁滚尿流的 

Well, evidently not enough to keep u from sneaking in 3:00 in the morning. I didn’t know whether to punish u or make u pancakes.

Halfway through dinner, I told Claire that whenever she had the urge to lash out at her mother, she should just squeeze my hand instead. A doctor had to cut off my wedding ring.

curfew门禁

As if  好像,仿佛,似乎

Crap out 屁滚尿流

halfway through 中途;到一半

Have the urge to有冲动想做..

Lash out(用武器或手脚)迅猛攻击,殴打;抨击;批评

Claire, u remember that time we cut  school and we went out to the pier… and we played that game, and u won the… 

Giant panda bear!

Giant panda bear… right.

Yeah. Yes.

Do u remember what we did after that?

Yes.

Hey, do u still like roller coasters?

Not this one.

You know, Robbie was a rogue, but he could charm your socks off. Although I doubt he stopped there.

Wow, mom.

Mom?

We’re all adults here, honey, pretty much.

Okay, I think we’re done.

Yeah, well, I better get going. I’ve got an early-morning run, celebrity client. Don’t ask me who. Let’s just say that if I’m late, I’ll be in jeopardy.

Who is Alex trebek?

Uh, he’s a game-show host, why?

No reason. 没什么

claire.

Yes?

This was incredible. Thanks a lot. So great. It was so great. So good to see u.

Catching up was so fun.

Really good.

Hey, u take good care. You take good care, now.

Yes.

Oh, let’s do it. Let’s do that.

I’ll walk u out.送你出去

Bye.

Rally, mom?

I was young.

I thought he was sexy.

Go to your room.

Okay.

I did it. She brought all the crazy in her arsenal, I did not crack.

I think a bone in my band did.

Oh, honey.  I’m sorry. I’m sorry.

You know what hurt more?

What?

I used think your mother loved me. Apparently, she always wished you’d married Robbie.

Oh, no, sweetie. This is all about her trying to annoy me. 

come on. She’s practically walking u two down the aisle.

Oh, he left his phone.

All those mother’s day cards I sent her… all those joke e-mail she forwarded to me months after I’d already seen them. Well, no more polite “LOLs” for u, Dede.

Oh!

Oh! Holy cow! Wow. Okay, well… u were right. It’s not about me. 

Oh, god.

Cut school 旷课;逃学

Go out to 外出交际;外出娱乐

pier 码头

Roller coasters 过山车;云霄飞车

Rogue 捣蛋鬼, 调皮蛋 孩子

Get going (尤指耽搁后)开始做,出发

Celebrity 名人

Jeopardy 危险

Arsenal(统称)武器;兵工厂;武器库;军火库

Catch up叙旧

——双关——

I did it. She brought all the crazy in her arsenal, I did not crack.

I think a bone in my band did.

我做到了。 她亮出了她的所有招数,但我没翻脸。

我想我的手断了

Crack 失控,崩溃,瓦解, 也表断裂

annoy惹恼

Practically  几乎

walk down the aisle 步上红毯;结婚;走道走向;走向新郎

Aisel (教堂、戏院、火车等座位间或超级市场货架间的)走道,过道

Forward to 转发

U are princess…

Stop eyeing the princess. You’re gonna freak her out.

I don’t know. I think the whole idea of needing a prince to come along and make u happy, send the wrong message, Mitchell. I really do.

Really? And a grown man pulling boxer shorts out of his mouth doesn’t. I’m…

Hey.

Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. Hi. 

Hi. Hi, sweetie.

Hi, Phil.

So… where is she? Where’s mom?

Yeah, let’s get the weirdness over with.结束这场怪诞吧。

Oh, no, no. I haven’t seen mom since… let’s see… oh, she made out my ex-boyfriend last night.

What?

Yeah.

No. My god.

Yeah. Yeah. And then she took off with him, didn’t came back to the house until after I was asleep, and then this morning left a cute little note that said,”Hoaxing breakfast with Robbie!”

What’s the hell is she doing? He’s half her age! Son’t say it.

I think it’s sweet. Love is beautiful, it has no age. When it’s meant to be,  it’s meant to be. That is the question.

Dad, what’s going on over there?

She was a little nervous about your mother being here, so she tried her first Xanax, washed it down with a shot of tequila.

Ah, look at the princess. It’s so beautiful.

Rally? ‘Cause I don’t see it.

Excuse me.

There’s the birthday girl.

Glitter. That’ll settle in her lungs. So, I wanted to ask what method of payment u prefer… cash, credit card, check?

Why. Princesses don’t get paid except maybe in laughter and sparkles.

That’s nice. But I really need to know.

All I ask is that a little girl’s birthday wishes… come true.

Miss, seriously, if u want to get paid, I need to..

Fine. You can make the check out to Party Stars Incorporated.

Never break charter. Never, ever.

But…

“But” nothing. When I was a clown, my shoe caught on fire, and one of my fellow clowns put me out with a bucket of flammable confetti.

What’s happening?

Even as they loaded me into the ambulance, I continued to make balloon animals!

flammable confetti?

There was a Seltzer bottle right there.

Meant to be 命中注定;命中注定的;意味

Xanax (Alprazolam 中文名 阿普唑仑)

Short少量烈酒(如威士忌、杜松子酒、伏特加等)

Wash down(用水)送服;

Glitter.闪粉

Settle in习惯(新居);适应(新工作、新学校等) —这里是指会吸进肺里

Method of payment 支付方式

Sparkles 闪光

Incorporated(用于公司名称后)组成公司的,股份有限的

fellow同事

Put out a fire 灭火;扑灭火灾

flammable confetti 易燃彩纸

sltaer塞尔脱兹(含汽)矿泉水

Oh, hi!

I cannot believe it. She brought him to the party!

Oh, my god! I’m gonna kill her. I’m gonna…

Stop. No, not now. The last thing I need is some big science, Claire.

You know, she’s doing this just to torture me.

No, no. she’s doing the to get back at us.

You’re both wrong. This is about me. I got the young girl, she had to get the young guy.

Well, she and I are good. We had a long talk last night, after you and I “split” that bottle of wine, and u “fell asleep” on the stairs.

I don’t know why everybody’s getting so upset about this. Maybe it’s about passion, about what the body wants, what the heart wants for the heart.

Dad, seriously, can u deal with Cheech and Chong?

Hi, everyone.

Jay, Gloria.

Oh, buenos dias, Dede… B-buenos…

Uh, yeah, yh, Gloria…come on.

That’s enough.

Hi, mom. Hi.

Oh, Mitchell. Mwah!  Thank u for coming. 

Oh! U remember Robbie.

Yes, Ido . Yes. Hi.

Oh! That’s lily. I guess u’re trying to keep the outfit I sent her clean.(讽刺儿子没给孩子穿自己买的衣服)

So, Robbie. It look like the years have been treating u good, huh?

Hey, what’s up, Red?

Okay, um…

I love this guy. Remember, we used to wrestle around all the time?

Yeah. Please stop. Is my baby watching? 

Good to see u, man.

I need to talk to u for a second. Let me just… ask u a little something, what are u doing with my mother?

Hey, I’ve got a code. What happens in the limo stays in the limo.

She’s my mother.

Look, I know this is all a little freaky, but I had a crush on your mother back in high school and it’s always been kind of a fantasy for me.

You were dating me and fantasizing about my mother?

Ohh, boy.

What?

I think we both know what this is really all about 

Uh, no.

You still want me.

Oh, my god. Are u insane?

What’s going on here, you two?

Claire still wants Me.

No. don’t.

Oh, I should’ve seen this coming. 早该知道了

Oh, really.

one minute she sees I’m happy, and she swoops in.

Don’t swoop. I didn’t swoop. If anybody swooped, it was u.

Claire, hush. Not now! Not now! No, stop, please.

She accused me of trying to steal my old boyfriend from her.

Okay, fine, but make it quick.

Why does everything have to be so hard with u? Why can’t u just be a normal old grandma?! Why do u come in here? It’s some sort of sick game for u to just push people and push people and push people and see how far u can push them! And so fine… look at me! You win! You win! I’m screaming at a princess party, mom!

Claire.

Robbie?

I think maybe, u know,  u should take off.

Yeah, yeah, look, I hear u , Phil. But between u and me… I’m getting some serious vibes from the princess over here, and I’d kind of like to play that out.

Hey. Time to go.

Hey, Mr. P. How u been? I’m doing good. But I never liked u in the basement with my daughter, and I don’t like u here with my ex. 

U know, your little intimidation game may have worked on me when I was a kid, but I’m a full-grown man now… and I think I should go.

So much for keeping it all about lily.

Well, yeah, and I certainly didn’t help by berating perfectly sweet journeyman princess like I did.

Oh, god, look at this place. Everyday’s traumatized. Oh, we need somebody to pump some life back into this party, huh?

I got this. I’ll go in and turn on some music, bring out the cupcakes, pump up the bubble machine.

Or…

Is that a roundabout way of saying a certain clown can come to the party?

I was wrong. Every kid wants a clown for a dad.

You just made a little girl very happy.

Yes, well, I can see that.

The last thing I need is我最不需要的就是...

Get back at sb报复,回报,反击

 “split” that bottle of wine再开了一瓶红酒

wrestle around扭打 ; wrestle摔跤 

I got a code 我有个准则

Swoop in乘虚而入;趁虚而入

Vibe氛围 感觉

Play out(使)(戏剧性事件)逐渐发生;(使)展开

intimidation恐吓

So much for 不过如此;没有益处;就讲这么多;到此为止

Berate 斥责

journeyman 出师的学徒工;熟练工 journeyman princess 公主零时工,短工

traumatize使受精神创伤;使惊吓过度;使痛苦

Pump up用泵(或气筒)给…打气

Roundabout (说话或做事)迂回的,转弯抹角的,不直截了当的

pump some life back into this party让派对重现活力 注入活力

You okay?

I’m fine. I will be fine.

‘Cause u know Claire get stressed out. That stuff she said out there…

Was all ture.

Yeah.

I don’t know what I was thinking with him. i feel like such a fool.

You got flattered by the attention of a younger guy, and u got a little carried away. So what?

It’s not that. It’s… I divorced u, because I was looking for something else. I haven’t found it.  But when I come back here, I feel like I have to prove something. Like people are looking at me, saying, “you broke up the family. What do you have to show for it?”

U did the right thing. We were stalled. I didn’t have the guts to end it.

That’s because u’re a decent man. And that doesn’t make it any easier. I just don’t want to be taught of as “crazy nana.” That’s not really who I am. I think, more than anything else, my real problem… is her!

Huh?

No, Dede!

So, maybe it isn’t about me?

Or me.

I told u it was about me!

No! No!

I got gloria!

Get stressed out 极度焦虑不安的;心力交瘁的

got a little carried away 失去理智

Have to show for it在…方面做出了成绩;在…方面有结果

Stalled 失速,指他们两人失控了

Gut勇气;胆量;决心

Decent 正派

More than anything else 最想做的事,最重要的事

This is such a precious gift!

I know. i can’t believe my dad sat down and did this.

Keep going.

Jay, pay attention it’s your line!

I just had a damn line. Manny, freshen this up for me.

No, no more drinks until we finish this.

Who cares? Cam’s just gonna return it anyway.

Cue gasp.

Line诗行;歌词;台词;对白

Freshen添加液体于(饮料,尤指酒)之中——添酒!

Cue gasp.提示:深呼吸

你可能感兴趣的:(MFS02 E15)