You should sign up to play with her cat. |
你应该帮忙去和她的猫玩 |
Mm, yeah. |
是的 |
- Excuse me. Flo? - Yeah. |
- 不好意思 弗洛- 恩 |
Do you have a living will? |
你有立好遗嘱吗 |
Good evening to you. |
你也晚上好啊 |
Seriously, do you have a plan? |
讲真的 你有计划吗 |
Because I think I should know it. |
因为 我觉得我应该要知道 |
Well, your grandfather |
你的祖父 |
my father, was diabetic, |
我的父亲 都是糖尿病患者 |
and you can lose your legs to diabetes |
而糖尿病会使你失去双腿 |
which would be devastating. |
这就极度可怕了 |
My best feature |
我的特长就是腿特长 |
are my legs. And I think if somebody told me |
我想如果有人告诉我 |
I was gonna lose my legs to diabetes, |
我会因糖尿病失去双腿 |
I would probably just pay the piper. |
我极有可能会自我终结了 |
You mean kill yourself? |
你是说自杀吗 |
I think that's the way to do it. |
我想那是个好方法 |
Because I don't want you to have to look after me, and... |
因为我不想让你照顾我 而且 |
I never want to be a burden. |
我从不想成为一个负担 |
You don't want to be a burden? |
你不想成为负担吗 |
Oh, never. |
对 绝不 |
In fact, after Felicia had her stroke... |
实际上 弗里西亚中风之后 |
no one could find her PIN numbers |
没有知道她的密码 |
and all her money's locked up, so you must |
而她所有的钱都锁定了 所以你必须 |
- have my PIN numbers. - Okay. |
- 拿到我的密码- 好吧 |
So my bank PIN number is |
所以我的银行密码是 |
- 3-9-6-7. - Mom, Mom... |
- 3 9 6 7- 老妈 老妈 |
Mom, stop. |
老妈 别说了 |
Well, we have to be prepared. |
我们必须做好准备 |
Okay, bye. |
好的 拜 |
Jesus. 103. |
天哪 103度喔 |
Did Nan give you medicine? |
奶奶让你吃药了吗 |
No. |
没有 |
The grape kind. |
葡萄口味的 |
I know. |
我知道 |
That feel good? |
感觉舒服吗 |
- Do I have to drink all of it? - Yes. |
- 我必须都喝掉吗- 是的 |
- Why? - Drink it all. |
- 为什么- 都喝了 |
You need even more than that, too. |
你需要的比较多 |
Good job. |
真棒 |
- Baby... - Mom, it's gross. |
- 宝贝- 妈妈 好恶心 |
I know. |
我知道 |
I'm sorry. I'm sorry. |
我很抱歉 对不起 |
I wish I could take it out of you |
真希望我能把你的病痛都转移 |
and put it into me. I'm sorry. |
到我身上来 我很抱歉 |
完整版请点击 |
|
But then it wouldn't help me. |
但那样并不会帮到我 |
'Cause I'd be sick, and you'd be like, "Mom, get up." |
因为你巴不得我生病呀 "老妈 起床" |
Oh, I thought you meant the medicine. |
我以为你是指药 |
No. |
不是 |
And one. Hold there. |
一 保持不动 |
Two. |
二 |
Up, three. |
抬起 三 |
Four. Let me see you arch back lightly. |
四 轻轻的挺胸后仰 |
Five. Nice, pretty line. |
五 很好 完美的曲线 |
Six. And nice straight back. |
六 很漂亮的直背 |
Two. Scoot. And three. |
二 迅速向下 三 |
Look up. Four. Arch back |
向上看 四 挺胸后仰 |
and five. |
五 |
Six and seven. |
六 七 |
Tendu, second, and eight. |
伸展 瞬间 八 |
So there's, like, me before I've had an IPA, |
在我得到IPA国际资格证书前 |
and then there's me seconds after. |
和我得到以后 |
And they're distinct versions. |
感受是截然不同的 |
One is just so much more at peace with himself, you know? |
之前更多的是想平静下来 你知道吗 |
'Cause, like, I'm-I'm a stressed-out guy. |
因为 我当时压力山大 |
You know, it's-it's a hard racket I'm in. |
当时生活的很苦 |
And just after that sweet kiss of an IPA, I just kind of... |
但就在得到IPA证书后 我就有点... |
- Smooth sailing, right? - Max, psst, |
- 一帆风顺 对吗- 喂 麦克斯 |
- you know what that is?- Yeah, so my buddy and I... |
- 你知道他们在说什么吗- 所以我哥们和我... |
That's a first date. And it's bad. |
他们俩第一次约会 而且情况不太好 |
Why are you listening to them? |
你为什么偷听别人说话 |
God, you are so intrusive. |
天啊 你真八卦 |
Because you're on your phone. |
因为你在玩手机 |
Mom, don't. |
妈妈 别 |
I have to help her. |
我必须要帮她 |
No. Mom, I will kill you. |
别 妈妈 我会杀了你 |
Do not get up. |
别过去 |
Then you have to talk to me. |
那你必须和我谈谈 |
Mom, I'm in a group chat. It's a big thing, |
妈妈 我在一个讨论组里和大家谈论一件大事 |
and there's, like, a potentially bullying thing. |
是一件潜在的欺凌事件 |
Dakota is just having the worst... |
达科塔刚刚发生了糟糕的... |
Mom, don't! |
妈妈 别 |
Excuse me. Hi. Can we use your salt? |
打扰一下 能借用下你的调料吗 |
- What?- Hi. You're so cute. |
- 什么- 你真是太可爱了 |
You two don't know each other very well, do you? |
你和那个男孩子还不熟悉吧 |
I met him at the gym. This is our first date. |
我在健身房遇到他 这是我们的第一次约会 |
I know. |
我知道 |
How do you know? |
你怎么知道 |
Well, I can tell. And he's gross. |
我看的出来 他那么屌丝 |
And he hasn't stopped talking. |
一直喋喋不休 |
Well, we're just getting to know each other. |
呃 我们只是在相互了解 |
I know all about him. |
我很了解他 |
You know, the real estate thing, |
你知道 房地产 |
commercial real estate, |
商业地产 |
selling office space, |
销售办公楼 |
the printer guy who wouldn't move out. |
一直待在父母家的屌丝 |
And I'm sorry about his sister. |
对他的妹妹 我也很抱歉 |
That's the one thing. |
这是一件事 |
That was bad. That was really bad. |
一件糟糕的事 相当糟糕 |
But, I mean, give you a second, |
但是 我是说 给你点空间吧 |
I have heard nothing about you. |
你倒是一句话都没讲过 |
Mom, that... |
妈妈 那个... |
- Is that your daughter?- Yeah. |
- 这是你的女儿吗- 是的 |
Yes. I'm so sorry she's bothering you. |
是的 我很抱歉妈妈这样打扰您 |
Mom, I'll talk to you now. |
妈妈 现在我会和你好好交流的 |
She's not bothering me. |
她没有打扰到我 |
Oh, he's coming back. |
哦 他回来了 |
Hi. You know what? |
嗨 你知道吗 |
You should sit over there, |
你应该坐在那边 |
because you both don't listen, and I will sit here |
因为你们都不会聆听 |
with your lovely date, |
而我会和被你忽略的人坐一起 |
who you don't notice. |
就是你约的这个妹子 |
Mom? |
妈妈 |
Hi. |
嗨 |
Okay, so the categories |
好的 来看下分类 |
are, uh, state schools, |
有公立学校 |
private universities. |
私立大学 |
Then you have the Ivy League schools, |
你选了常春藤大学 |
but you needed to be thinking about that |
但你需要两三年前 |
a couple of years ago. |
就去考虑它了 |
Uh, what you need to do is start focusing on |
你要仔细想想 |