英语的标点和中文的区别

1、引用别人说的话,该用:吗?

皮特说:“我喜欢看电视。”

✘ Peter says: “I like to watch TV.” 

✔ Peter says, “I like to watch TV.”

※中文标点中一般会用 :“xxx” 这个组合来引用某人说的话;但是在英文标点中,引用别人的话,通常是 ,“xxx” 的组合。

2、书信的开头“致某某”,是用:吗?

亲爱的玛丽:

✘ Dear Mary: 

✔ Dear Mary, 

※在英文中,一般情况下,书信开头表达“给xx的信”时,不用冒号: 而是要用逗号,少数情况下,如不确定收信人时,“To whom it may concern:”,使用冒号;以及在极少数特别正式的场合,才会使用冒号。

3、小说《哈利波特》=《Harry Potter》吗?

《哈利波特》是我最喜欢的奇幻小说系列。

✘《Harry Potter》is my favorite series of fantasy novels.

✔ Harry Potter is my favorite series of fantasy novels.

※英文标点中是没有书名号《》 的;常见的表达书名、电影名等的用法是使用斜体(Italic)。

4、罗列N个物品,该用、分隔吗?

我喜欢冰淇淋、巧克力、姜饼和奶昔。

✘ I like ice-cream、chocolate、gingerbread and milkshake.

✔ I like ice-cream, chocolate, gingerbread and milkshake.

※英文标点中是没有顿号、的;在英文中,逗号, 起到中文中顿号的分隔作用。

5、列举例子,省略号是用……吗?

我妈妈准备了炸鸡、披萨、果汁……

✘ My mom prepared the fried chicken, pizza, fruit juice……

✔ My mom prepared the fried chicken, pizza, fruit juice…

※中文和英文里,省略号都可以表示罗列或者迟疑等,但是中文的省略号是六个点……,在英文中应该是三个点…

你可能感兴趣的:(英语的标点和中文的区别)