中文论文翻译成英文论文再投英文期刊算不算一稿多投?

最近,我主编的一本外国期刊《传播与教育评论》的刊号终于批复了,于是我开始广泛征稿。

我的初衷是想把这本刊办好,给大家提供一个发论文的平台和更好更快的论文发表服务。

但是,我把征稿函发出后,发现老师们有各种各样的疑问和问题。

很多问题都是我始料未及的,比如这条:“中文论文翻译成英文论文再投英文期刊算不算一稿多投?”

这个问题问的人非常多,很多人都有疑惑或者是内心有不安。

因为近年来爆出的很多学术不端的事情让大家都人心惶惶。

我原来在《论文写作发表全攻略》这本书里讲过这个问题。

中文论文已经在国内发表,可又想改为英文论文去投国际会议或者国际期刊。其实这样的情况也是比较常见的,但也要根据具体的论文的修改情况来看。如果一篇论文中的英文论文比中文论文原文的内容增加了30%以上,我认为是可以的,不能算是一稿多投,在这里需要注意的是,如果是关于自然科学领域的研究和论文,其数据和实验结果可能是固定的,很难再增加新的内容,这种情况下就要谨慎对待“中翻英”的方式,最好不要再进行投稿。如果是关于人文社科领域的研究和论文,增加内容就相对容易一些。我以前也有一个参加国际会议的论文,当我想再投期刊时,期刊方就要求要有50%的内容是与之前的会议论文不同的,所以我按照这一要求增加了很多内容,后来也得以顺利发表了。在我们将中文论文改成英文论文的过程中,经过了再加工,得到的英文论文从内容到形式与中文论文肯定是有所不同的。如果是英语水平不高的作者,无法独立将一个中文论文改成英文论文,也可以找专门的英文润色机构帮忙。润色服务不是代写代发,它在国际上是被认可的,所以经费充足就可以考虑这个渠道。在英文写作这方面想迅速提升并非易事,如果时间紧迫,找专家帮忙是最快的途径,而且可能还会给你提供很多投稿的建议。

但是,在创办学术期刊后,我对这个问题又有了新的看法和解释。

原来我是站在作者的角度想问题,现在我是站在出版者编辑者的身份想问题。

所以我想从期刊社的角度给你一些建议。


首先,如果你的中文论文尚未发表,只是一个初稿,应该是先发英文期刊论文,再修改后发中文期刊。

为什么这么说呢?

你如果读过很多论文,就会知道有一种论文叫编译。我看过很多编译论文,都非常棒。

比如下面这篇写美国人改变职称评审体系的论文,至今我都印象深刻,强烈推荐大家都读一读。可能会帮助你缓解一些评职称的焦虑感。

从新媒体研究领域的“教师评价标准”看美国大学教师晋升和终生教职的评审规则

这篇论文是一个外国人写的,中国人翻译过来发表在《装饰》杂志,一个艺术学领域的C刊。

编译外国人的论文在国内的中文学术期刊上发表,这是很正常的现象,而且很多人并没有取得论文作者的授权,也没有取得国外那家期刊社的授权。

我在小木虫上搜这个问题时,也得到一个很有趣的答案。

来自小木虫网站

对,从外国人的视角来看,你翻译了你的论文,去多国期刊上发表,有助于扩大这篇论文的影响力,有利于优质学术内容的传播,这是好事。如果期刊社都不告你侵权,允许你这样做。那你还担心什么。

大家还可以这样想,如果你是一个作家,你肯定希望自己的小说作品被翻译成几十种文字全世界传播吧?

好的思想,好的作品,好的学术成果,就是应该这样的。

这是世界的本质面貌,我们发明学术期刊也是为了让学术内容更好的传播,传播了才能体现我们做学术做内容的价值。

所以中翻英也好,英翻中也罢,只要是学术内容得到了传播,我觉得不存在任何问题。

所以,很多老师来问我时。我都答复说可以。

但是,他们还是不放心,怕以后会有问题。

我觉得,真正的问题在于,你是否拿了同样一个东西去获取了本不属于自己的更多的物质利益,而且同时是损害了他人的利益。

比如,你拿了同样一个申报书去申报不同的科研项目,都中标了,然后一篇论文挂好几个项目号,让其他人丧失了申报项目的机会。

比如,你用一篇论文发了国内外最顶级的刊物,浪费了其他人发表高水平论文的机会。

比如,你用同一个成果,去评审不同的奖项,都获奖了,剥夺了其他人获奖的机会。

只要不损人利己,我觉得就不会有问题。

很多学术不端的事情被爆出来,都是因为你在现实社会中抢占了太多的资源,导致了很多的不公和不满,才导致了别人的非议。

大家想想是不是这样呢?

其次,如果考虑发表策略,也要先发英文,再发中文。

我们国内每个学科领域的C刊,特别是学校认定的那些,不会超过10本。全国几十万人就盯着那十本。这个比中彩票大奖的几率还要小。

但是国外的好期刊有多少呢?

光wiley这一家,社科类SSCI的期刊就有400多本。而且有一个刊名字就是《中国与世界经济研究》。

wiley给我的社科ssci期刊信息,有兴趣投稿的老师可以联系我

我和wiley中国区的负责人聊天的时候发现,他们的编辑特别愿意和中国作者交流,希望中国作者投稿,但是国内的作者包括我在内都对国外期刊了解的太少太少。

我们大多数人甚至都迈不出那第一步,就是先发一篇英文论文试试看。

而且很多人是想都没有想过可以试试国外的期刊。

很多人是想,但是觉得太难。

其实世上无难事只怕有心人。

国外的广大天地,大有作为。

如果你已经在国内核心期刊的路走不通,那就试试国外的路把。

我也希望在这条更有挑战性的路上,和你一路同行。

如果你的水平还不能达到ssci,可以先试一下普通刊物。不管如何,有一篇,总是一个新的开始,对你的自信心会有极大的提升。

而在发表英文论文之后,再去修改中文论文,可能你会有更多新的材料补充进来。所以可以更大的激发你的学术创作潜能。

第三,如果你的中文论文已经发表了,也可以再翻译再修改后发英文论文。

中英文的表述是差异是很大的。

中英文论文的写法也是不同的。

我之前有一篇写打赏的论文,一直想修改成英文论文再发表。尝试过让好几个学生来翻译, 但是发现国外根本没有打赏这种模式,不知道该用什么样的表述来说明打赏。所以仅仅在这个概念的辨析上,就要多花好多的笔墨,不是三言两语能说清的。这篇论文翻译由于难度太大, 我后来就一直搁置。但是我相信,如果把它翻译出来,再用国外能理解的方式来行文,这肯定是一篇好论文。

还有一篇弹幕模式的论文,也是一样,国外没有,或者说不太一样。所以我一直没有能翻译或者说修改到我觉得满意的程度。也一直搁置了。

这两个例子就是告诉大家,中文论文即使是发表了,翻译成英文后也会遇到很多问题,也会经过很多修改,最后里面的内容有很多肯定是不一样的。

这就像我之前一直在课中强调的论文迭代法。

论文选题是需要迭代开发的,这个不是自我抄袭,这个是继续深入的研究。

所以,只要你是用心修改的,有材料补充了,改成英文论文后,就完全可以放心大胆再去投英文期刊。

何况,英文期刊也不会用中文的查重系统,这是两套话语体系。再说了,他们连知网是什么可能都不知道。

只要你不在英文期刊的势力范围里再去一稿多投,就没事。

说了这么多,不知道你对这个问题有没有新的理解。

最后做一个硬广,欢迎给我主编的新刊《传播与教育评论》投稿。

投稿主题:传播、教育、教学相关即可,各学科的教学教改论文都可以投。

投稿邮箱:[email protected]

如果你对论文投稿还有任何困惑,也欢迎来信告诉我,我会知无不言,言无不尽,也会在这个专栏里持续给的大家提供好的内容。

你可能感兴趣的:(中文论文翻译成英文论文再投英文期刊算不算一稿多投?)