2021-03-21文学家笔下的雾(一)

印度诗人小说家泰戈尔(Tagore 1861-1941)关于雾写过一首诗:

The mist, 

like love, 

plays upon the heart of the hills 

and brings out surprises of beauty.

郑振铎作了翻译:

雾,

像爱情一样,

在山峰的心上游戏,

生出种种美丽的变幻。

这首诗收录在Stray Birds这本书里。郑振铎将书名译为《飞鸟集》。窃以为,译名不妥。鸟本来就能飞,大多数能飞,“飞“字多余。英文里Stray本意本是流浪、迷路的意思。如有Stray dog一说。书面似应译为《野鸟集》之类。 ###

你可能感兴趣的:(2021-03-21文学家笔下的雾(一))