郭美美:从“炫富女”到“全民公敌”

 

Guo Meimei, a young woman whose online displays of luxury severely damaged the credibility of the Red Cross Society of China, said her experiences in the past three months have caused her to"grow up five years".
郭美美,一个因其网络炫富行为而导致中国红十字会信誉遭受重创的年轻女孩,表示过去的三个月让她“长大了五岁”。

During an interview last Wednesday, the 20-year-old adjusted her bangs while looking at a live image of herself on her mobile phone and said she was "ignorance personified, with no interest in school and a love of luxury".
在上周三的一次采访中,现年20岁的郭美美一边对着手机屏幕照镜子整理自己的留海,一边说自己是“无知的化身,对学业不感冒却热衷于奢侈品”。

Despite her admission of immaturity, Guo has learned a hard lesson: all actions have consequences.
尽管承认自己不够成熟,但郭美美也得到了沉痛的教训:一切行为都是要付出代价的。

There is no doubt that Guo has been chastened by her experience. Whenever her name or image appears online, it provokes an outpouring of invectives.
这段经历对郭美美而言无疑是一次惩戒。但凡她的名字或照片出现在网上,都会招来铺天盖地的谩骂。

Guo said that the animosity she has stirred up even led to thoughts of suicide.
郭美美说,她本人所招致的憎恶甚至一度让她产生自杀的念头。

"I feel like I am an enemy of the state," Guo said. "The truth is that I am just a stupid girl who did something really stupid. No matter what I say, no one wants to believe me. No matter what I do, nobody wants to forgive me. I didn't break the law in any way. Would these people be happy if I died?"
“我感觉自己像是一个全民公敌。”她说道,“而事实上我只不过是一个做了蠢事的笨女孩。无论我怎么解释,没有人愿意相信我。无论我做什么,没有人愿意原谅我。不管从哪方面来讲,我都没有违反法律。如果我死了,这些人是不是就会高兴了呢?”

Despite her boasts of wealth, Guo dresses just like any other 20-year-old who takes a fancy to fashion, wearing black high-heels and tight, torn pants. She said she had grown up spoiled by her mother and aunts, who had let her have whatever she had wanted.
尽管大肆炫富,但郭美美穿得和那些20岁左右,喜好新潮的年轻人并无两样——一双黑色高跟鞋,一条做旧的紧身裤。她表示自己在母亲和阿姨们的溺爱中长大,不管她想要什么,他们就会满足她。

Careful what you wish
愿望成真反招祸至

While traveling in Thailand just before she turned18, she made three wishes. All of them, she said, came true.
在18岁生日前的一次泰国之行中,郭美美许了三个愿望。她称这三个愿望都实现了。

Her first was to have a car when she reached adulthood. On her 18th birthday, her mother gave her a red BMW Mini Cooper as a birthday present.
她的第一个愿望是在成年时能拥有一辆车。在18岁生日时,妈妈送了她一辆红色的宝马Mini Cooper作为生日礼物。

Her second was to have 5 million yuan to her name before she turned 20. Now she owns two cars that are together worth nearly 3 million yuan, which, combined with her other sources of income, mean she has exceeded her goal.
她的第二个愿望是在20岁之前自己名下能有500万元存款。如今她拥有两辆车,总价值近300万人民币,再加上其他的经济来源,她已经超额完成了自己的目标。

Her wish last was to be famous. That, too, she has achieved.
她的最后一个愿望是要出名。当然,这点她也做到了。

"But trust me, it's not the way I wanted it to be," said Guo, who has already acted in some small TV roles.
曾在电视剧中演过一些小角色的郭美美说:“但相信我,我并不想要这种出名方式。”

Micro blog mobs
引发微博暴动

Since causing the controversy, Guo has found that the people she meets in person are far less aggressive toward her than those who make comments online. She said micro blogs seem to have given "mobs" and people with "split personalities" an outlet for expression.
自引发论战以来,郭美美发现那些与她当面接触的人远没有发表网评的人那么咄咄逼人。她称,微博似乎给了那些“暴徒”以及“人格分裂”的民众一个发泄情感的途径。

"People are just curious about me when they spot me on the street," she said."But on the Internet, anyone who shows support for me is attacked with abusive comments."
“当人们在街上认出我时,他们只是好奇。”她说,“然而在网上,任何支持我的人都会遭受谩骂和攻击。”

Online writers have taken to calling Guo a variety of names: show off, shameless, mistress, ugly and others. She said she deserves none of them.
网络写手们用各式各样的称谓来形容郭美美:炫富、无耻、小三、丑陋等等。她说这些形容都不属实。

Guo said that for more than a year and a half she has had a boyfriend, whom she declined to talk about because she wants to protect him from the public's abuse. She said he has proved invaluable in helping her through this difficult time in her life.
郭美美表示自己有一个交往超过一年半时间的男友,她拒绝提及自己的男友,因为要保护他远离公众的谩骂。她表示,在自己生命中这段艰苦的日子里,男友给予的帮助极为宝贵。

http://news.edu.hp009.com/2011/0919/1534666.shtml

你可能感兴趣的:(职场,english,休闲)