The flower that shattered the stone——碎花在岩石上绽放 译词

“ 我一直在听John的《碎花石》,这个吟唱诗人的想象力到底该如何收场,以至于将一个个平凡无奇的画面勾勒成此景只应天上有,而旋律几乎没有尘埃,如一盏清酒却将整个世界倒影其间,涟漪轻泛是思绪,峰壑相应是突兀,一抹光辉是昙花,在无垠的空间里,仿佛能看见搁浅在银河边的彩虹。于是我感叹,如若青梅煮酒,回味一生。”

上面所提到的《碎花石》便是这首《碎花在岩石上绽放》,在那篇《你是我的碎花石》中,我也不知当时为何会不惜笔墨地写得如此真挚且悦眼,我想要是再让自己重新写一次的话恐是再也难以驾驭上述之言。事实上在我第一次听这首歌儿在那个青涩年代便惊为天籁之音,让我发现原来在John生命中所定义的乡村民谣里是有着这般的宁谧,这般在悄无声息间传透着生命与自然的坚毅。

是的,在她陪伴了我很多很多年之后我才想要把她翻出来,因为在以往我怕一不留神便在字里行间糟蹋了John的心血,可我又是一个通常在不经意间便会在文字里注入自己感情的人,以至于自己看着欣欣然却冷漠了别人的感受,于是我想了半天,还是下了手。我相信在我这个年龄的人里像我一样喜欢John超过十五年的家伙是凤毛麟角甚至沧海一粟的,或许很多人根本就不知道这个上世纪最伟大的乡村民谣歌者,更别提自己曾经是那么地用心去挖掘那些歌儿创作的背景,我想自己甚至有责任让你们知道,这些可爱的东西。

John Denver-《The flower that shattered the stone 》

约翰丹佛-《碎花在岩石上绽放》

点击这里试听

The earth is our mother just turning around

地球是我们的母亲她日夜转动

With her trees in the forest and roots underground

她植树成林且根深深地扎入土中

Our father above us who’s sigh is the wind

我们的父亲在天空之上一声轻叹便成了风

Paint us a rainbow without any end

为我们画出一道无边无际的彩虹

As the river runs freely the mountain does rise

便若河流一样自由流淌 山脉一般无限延长

Let me touch with my fingers and see with my eyes

让我的手指触摸 我的眼睛看见

In the hearts of the children of pure love still grows

纯洁的爱在孩子们的心中滋长

Like a bright star in heaven that lights our way home

就像天上的明星将我们归家之路照亮

Like the flower that shattered the stone

就像碎花在岩石上绽放

Sparrows find freedom beholding the sun

麻雀仰望着太阳找到了自由的方向

In the infinite beauty we’re all joined in one

在无尽的美好中我们合为一体

I reach out before me and look to the sky

我张开自己的所有并仰望天空

Then I hear someone whisper it’s something pass by

我听到有人低语 有物掠过

As the river runs freely the mountain does rise

便若河流一样自由流淌 山脉一般无限延长

Let me touch with my fingers and see with my eyes

让我的手指触摸 我的眼睛看见

In the hearts of the children of pure love still roams

纯洁的爱在孩子们的心中滋长

Like a bright star in heaven that lights our way home

就像天上的明星照在我们归家的路上

Like the flower that shattered the stone

就像碎花在岩石上绽放

Like a bright star in heaven that lights our way home

就像天上的明星照在我们归家的路上

Like the flower that shattered the stone

就像碎花在岩石上绽放

你可能感兴趣的:(The flower that shattered the stone——碎花在岩石上绽放 译词)