每年到了这个时候,一些著名的词典和语言研究机构都会各自列出一个“年度词汇”(Word of the Year)候选词表,通过专家、读者或者网友投票评选出最终的年度词汇,让我们可以从另一个角度来认识世界文化潮流的变化、时事焦点下的新事物、以及媒体受众的共同关注,反映新媒体模式下的社会形态及沟通形式等。
2016年是个大戏不断的年份,IS恐袭,欧洲难民潮,英国脱欧公投,美国大选,南海局势,经济不振、里约奥运等关键词频频出现在各机构的候选词汇中。这一年下来人们经历了太多的“黑天鹅”事件,不少人对眼前这个社会和主流媒体缺乏普遍信任感,对现实不满或者不安,对前景持悲观态度,华人圈中的候选汉字更是充满了焦虑和负面情绪。因此可以预见,今年的年度词汇中不会再有像去年“笑哭”那么轻松的表情。
美国韦氏词典(Merriam Webster Dictionary):Surreal。“超现实”是对今年发生的这一系列“不可思议”的事件的一个风趣的总结,英国脱欧,川普当选,俄罗斯大使被枪杀,这些原本只存在于剧本中的事件纷纷成为现实,可不就是超现实么?
美国Dictionary.com:Xenophobia。“仇外”,指对外来人士,来自不同文化背景的人或陌生人感到焦虑和讨厌,同时也可以指害怕和厌恶不同习俗、衣着和文化等与不同背景的行为。
英国柯林斯词典(Collins Dictionary):Brexit。“英国脱欧”无疑是本年度对英国政治、经济和社会各方面影响最广和最大的词汇,它当选2016年度词汇实至名归。
英国牛津词典(Oxford Dictionaries):Post-truth。“后真相”的含义是指,客观事实对公众观点的影响要小于人们被唤起的主观感觉和感受。随着社交媒体崛起成为新闻来源之一,人们对主流机构提供的事实愈发不信任,post-truth这个理念的语言学根基越来越坚实。也许Post-truth时代是社交媒体崛起的产物,在网络世界中情绪表达比理性分析更为重要——意见相同者埋堆构建回音壁,互相吹捧强化观点,比如微信朋友圈;意见不同者则敌我矛盾,誓不两立,比如新浪微博。社交媒体在社会事件报道中为了搏击观众眼球,大量使用感性描绘而掩盖客观事实,所以才出现所谓的“反转”和“再反转”,其后果是人们的感情被廉价消费,人们对媒体的信任逐渐丧失。
英国剑桥词典(Cambridge Dictionary):Paranoid。“多疑”这个词在2016年的搜索量比2015年多出四倍,那些应该保障我们安全的机构不再被信任、主流媒体里播报的新闻不再真实,这个世界比上一年更加不确定。再看看那些搜索量同样增长的词汇,我们可以构建一个更加完整的关于2016年的画面:焦虑、混乱,一种社会形象正在被打破的感觉;偏见、固执和欺凌在增加;人们对那些被视为“更简单时代”的过去倍感怀念。
英国卫报(The Guardian):Unpresidented。这个错别字出自于川普的推特,他在对中美之间无人潜航器事件的评论中本来想说中国方面的行动是“前所未有的”(unprecedented),结果一激动打成了unpresidented,考虑到他候任总统的身份,真是一个前所未有的笑话。
澳大利亚国家辞典中心:Democracy sausage。“民主香肠”起源于澳大利亚的一项竞选传统,在选民投票日当天,投票站附近的社区组织会利用民众前往学校、教堂和社区活动中心投票的机会,在投票站外设置香肠义卖摊位募集资金。2016年5月8日,时任澳大利亚总理特恩布尔正式宣布解散国会两院,于7月2日举行全国大选。持续8周的大选进程让“民主香肠”又火了一把。7月2日当天,在推特上,“民主香肠”甚至成为热门标签。辞典中心主任阿曼达·罗格森表示,就政治与政治竞选而言,无庸置疑地,民主香肠是这充满混乱的一年来最棒的产物之一。
法国卢瓦尔河畔拉沙里泰文字节(Le Festival du MOT de la Charité-sur-Loire):Réfugiés。和其它国家和语种不同,法语的年度词汇评选于每年5月进行。经过超过10万名网友的投票,今年文字节的法语年度词汇是“难民”——吃瓜群众表示,没啥创意嘛。
德国语言学会(GfDS):Postfaktisch。无独有偶,德国人评选出来的也是“后真相”。
奥地利格拉茨大学奥地利德语研究中心(der Forschungsstelle Österreichisches Deutsch der Universität Graz):Bundespräsidentenstichwahlwiederholungsverschiebung。没错,就是这个由51个字母组成的德语单词,翻译起来比较难……大致意思是,在今年的奥地利联邦总统选举中,第一轮选举无候选人过半数,第二轮选举本来无党籍的范德贝伦以50.3%的得票率获胜,但由于计票中存在违法行为选举结果被判无效,法院判定重新进行的第二轮选举本来定于10月1日进行,后来推迟至12月4日,在推迟进行的第二轮重新选举中范德贝伦以53.8%的得票率再次获胜。这个51个字母的德语单词字面上翻译过来就是“联邦总统两轮制选举之重选的推迟”,唉,不由得想起了我学德语那些年的苦难。
荷兰、比利时弗兰德斯范戴尔出版社(Van Dale):Treitervlogger, Samsonseks。Van Dale是著名的荷语词典出版社,它每年在荷兰和比利时的荷语区各评选出一个荷语的年度词汇。Treitervlogger是指一些喜欢拍摄捉弄他人的视频、并把这些视频公布于网络以骚扰他人为目的的视频博主,它来源于今年夏天发生在Zaandam的一群土裔青年骚扰行人的真实案例,这个词以35%的得票率当选荷兰2016年年度词汇。Samsonseks这个词则来自于比利时热播儿童节目Samson en Gert,意思是父母趁孩子们专心看热播电视的时候抽空啪啪啪。这个词被认为是挽救比利时夫妻间平淡婚姻的良药,在比利时弗兰德斯地区的年度词汇评选中得票率高达43%。
再来看看汉语圈。最早的年度汉字评选始于日本,1995年的“震”字成为首个日本年度汉字,当年1月阪神地区发生了里氏7.3级的阪神大地震。韩国从2001年起开始评选年度成语。中国大陆的年度汉字评选则始于2006年,“涨”字以58.33%的得票率荣登榜首,06年,那可是大牛市的前夜啊。台湾地区、香港地区和澳门地区分别于2008年,2013年和2012年开始评选自己的年度汉字。同属汉语圈的新加坡和马来西亚的年度汉字评选则都开始于2011年。
中国大陆国家语言资源监测与研究中心:“规”。中国大陆的年度汉字评选虽然较晚,但评选的种类较多,包括国内汉字,国内词汇,国际汉字,国际词汇等。按照评选方的解释,最终当选的年度国内汉字“规”体现出了中华传统与时代需求的融合。规矩,方圆之至也。老规矩是民族的立身之本,取其精华、去其糟粕,该坚守的还要坚守;新规矩是新时代新要求,体察民生、追踪民情,方能不断匡正。吃瓜群众表示,规就规呗,说这么多大道理俺也不懂。另外,今年的国内年度词汇为“小目标”,国际年度汉字为“变”,国际年度词汇为“一带一路”。而《新周刊》评选出来的年度汉字则是“刷”,对应的是这个全民刷屏,刷app的时代。
台湾地区中国信托文教基金会及《联合报》:“苦”。今年“苦”字的推荐者是艺人杨丞琳,推荐理由为:“这一年很多天灾人祸,台风一个接着一个,大家重建家园很苦、救难人员也很辛苦,是辛苦的一年。希望大家能时刻提醒,珍惜资源、爱护地球,这样即使有天灾,也不至于越来越严重。”【4】看得出来,这个理由给得很客气。对于升斗小民来说,不管台上是什么颜色,经济不景气,台下一样是苦日子。另外,台北和大陆共同评选出的两岸年度汉字为“变”字。
香港地区民建联主办的年度汉字评选投票于12月20日结束,但评选结果的公布日期将晚至12月29日。今年香港年度汉字的十个候选字分别为“理”,“智”,“礼”,“思”,“同”,“安”,“稳”,“创”,“机”和“乱”。总体来说褒多于贬。
澳门地区《澳门月刊》组织的澳门年度汉字评选将持续到12月31日,评选结果要等至2017年元旦才能揭晓。今年澳门年度汉字的五个候选字分别为:“地”,“暴”,“贪”,“助”和“塞”。总体来说贬多于褒。
日本汉字能力检定协会:“金”。这是继2000年和2012年以来,“金”字第三次当选日本年度汉字。值得注意的是,这三个年份都是奥运年,今年日本代表队在里约更是夺得了21枚金牌,刷新了历史纪录。此外,对“金”字的解释还包括前东京都知事涉及的政治资金问题。
韩国的年度成语评选由《教授新闻》主办,该评选分为三个阶段,首先由四十名教授组成的推荐委员会推荐出28个候选四字成语,然后再由三十名教授组成的审查团挑选出最后五个候选成语,最后通过电话和线上调查方式,由新闻杂志的专栏作家、执笔、大学校长、教务长、教授等评选出最终年度成语。【8】韩国的年度成语以针砭时弊为主,前几年的当选成语分别为“昏庸无道”(2015),“指鹿为马”(2014),“倒行逆施”(2013)“和举世皆浊”(2012)。今年的当选成语尚未公布,但朴槿惠因为“闺蜜干政门”下台,今年的成语大概也好不到哪里去吧,难不成是“垂帘听政”?
新加坡《联合早报》:“变”。“变”字以25%的得票率当选2016年新加坡年度汉字。《联合早报》总编辑吴新迪说:“新加坡选手今年在奥运会上首次摘金,让众人雀跃;政治领导更新和经济前景不明朗则让人忧虑。‘变’字从投选活动开始就一路领先,反映出国际局势动荡更受早报读者关注。”【9】
马来西亚年度汉字评选:“贪”。马来西亚年度汉字评选是由马来西亚中华大会堂总会、马来西亚华文报刊编辑人协会、马来西亚汉文化中心、马来西亚华语规范理事会、马来西亚广播电台爱FM、马来西亚书艺协会及大众书局联办。自从马来西亚主办年度汉字评选以来,“贪”字连续5年都从未缺席候选字,今年终于登上榜首,人们认为这一结果与今年马来西亚政坛贪腐案频发有关。马来西亚国家副元首纳兹林殿下就曾公开表示,对于担任高职和拥有高学历的人士公开贪污和失信的歪风,感到忧虑,这些行为可能导致政权倒台和文明衰落。
英语也好,法语德语荷语也好,汉字也好,一个年度词汇无法涵盖这个时代的方方面面,也难以准确总结今年发生的所有大事。评选年度词汇,无非是想给过去的一年一个回眸,对即将到来的新年种下一种期许。对于即将来到的2017年,升斗小民的期许无外乎“世界太平,生活安康”,八个字的简单愿望,却也不是那么容易实现,活着不易,且行且珍惜吧。
补记:
24日韩联社消息,韩国大学教授所选的2016年年度成语为“君舟民水”。君舟民水出自《荀子•王制》,意思是君主就像是船,老百姓就像是水,水能载舟,亦能覆舟。朴槿惠是民众选上台的,同样民众也可以把她赶下台。韩国的教授们大概就是这个意思吧。
29日香港民建联公布2016年度汉字评选结果:在13600多人投票的情况下,“乱”字以3776票当选,得到2028票的“稳”字位居第二,获得第三名的是“安”。这一结果也在一定程度上反映出了香港社会的撕裂现状。
2017年的《澳门月刊》1月号揭晓了2016年澳门年度汉字的评选结果,“地”字以2069票当选,“贪”字和“助”字分别以1986票和1982票名列第二和第三位。
参考出处:
1.http://www.sydneytoday.com/content/1630402
2.https://radio1.be/stem-samsonseks-tot-woord-van-het-jaar
3.http://news.dayoo.com/guangzhou/201504/27/140276_41057077.htm
4.http://www.thepaper.cn/newsDetail_forward_1577481
5.http://news.takungpao.com/taiwan/shizheng/2016-12/3402271.html
6.http://bbs.kakamaster.com/thread-208-1-1.html
7.http://www.sankei.com/photo/photojournal/news/161212/jnl1612120002-n1.html
8.https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%9F%A9%E5%9B%BD%E5%B9%B4%E5%BA%A6%E6%88%90%E8%AF%AD
9.http://news.xinhuanet.com/world/2016-12/19/c_1120146743.htm
10.https://www.facebook.com/myhanzi/?fref=nf
文/Athlon_BE
2016.12.21 初稿
2018.4.6 二稿