《飞鸟集》 1-3 |拙译

1


Stray birds of summer

come to my window

to sing and fly away.


《飞鸟集》 1-3 |拙译_第1张图片
图片来源:unsplash.com


And yellow leaves of autumn,

which have no songs,

flutter and fall there with a sigh.


《飞鸟集》 1-3 |拙译_第2张图片
图片来源:unsplash.com


窗前逝飞鸟,独留余音绕。

待至深秋日,叶落惹人伤。


2


《飞鸟集》 1-3 |拙译_第3张图片
图片来源:riseearth.com


Troupe of little vagrants of the world,

leave your footprints in my words.


小小流浪者,无伴默无闻。

仅凭一诗记,愧对其足程。


3


《飞鸟集》 1-3 |拙译_第4张图片
图片来源:moma.org


The world puts off its mask of vastness to its lover.

It becomes small as one song,

as one kiss of the eternal.


人世似何物,皆由观者生。

了了无边际,如歌又似吻。



看了“”上的沂河生所译,唤醒了久久未写诗的心。

文笔不好,欢迎大家交流指正~

英文原版:www.sacred-texts.com/hin/tagore/strybrds.htm

你可能感兴趣的:(《飞鸟集》 1-3 |拙译)