小结

翻了一下,翻译的文章已经有7篇了,恒定每周一篇,也快两个月了。
效果还是不错的,虽然词汇量仍然贫瘠,阅读外国人的日常文章磕磕绊绊,但是应付技术文档已经轻松了很多。

时间真的过的很快,刚开始决定坚持翻译的时候,还坚信自己能一个月读完另外一本技术书籍,然而现在仍之有三分之二的进度。

这7周的坚持让我确定了一件事:真正着手去输出一些东西,能让学习技能的深刻程度提升不止一点点。曾经我也在自己的印象笔记上坚持记录一些东西,然而因为不对外公开所以写的非常随意,久而久之就没有了后文。虽然在这里我那些翻译的文章也很多语句不通,翻译腔满满,错别字也是随处可见,但是毕竟是公开出来自己的内容,写下翻译之前多少还是斟酌过一下的,起码确定是理解了原文整句的意思的,这应该是翻译如此有效的原因吧。

每周的翻译将会继续,由于逐渐顺畅它占据的时间也慢慢减少。接下去开的新坑是每天的读书笔记,要求是整理成提纲和脉络就好,这样能保证我真的知道了作者到底在这几页中讲了什么内容。

虽然没有人会看,但还是有隐形的压力:万一有人看呢?

你可能感兴趣的:(小结)