活化——以中国土家族泛博物馆为例”展览,是湖北省宣恩县县政府的指导下,由华中科技大李保峰教授连同意大利威尼斯雅伦格文化艺术基金会经过3个月的精心策划、3个月的紧张筹备与执行,最终于2018年5月27日于威尼斯盛大开幕,在被誉为“世界三大艺术展”的第十六届威尼斯建筑双年展期间展出。Activition - "Tujia generic museum as an example" exhibition in China, is under the guidance of Xuan'en city, Hubei province, along with Venice, Italy by professor bao-feng Li from Huazhong science university and Ya lunge's culture and arts foundation .With 3 months planning, 3 months of tense preparation and execution, The grand opening on May 27, 2018 in Venice, is known as the "three art exhibition of the world" during the sixteenth Venice architecture biennale exhibition.
展览开幕盛况空前,受到来自欧美各个国家的专家学者和重要嘉宾的一致好评. The exhibition was wonderful , expects and VIP guests had a high comment about it .
并获得国内外媒体的持续性的关注和报道,展览期间接待了来自全球8万余人次的参观,为推广中国土家族建筑与文化取得了重要意义!During the exhibition, it received more than 80,000 visitors from all over the world, which was of great significance to the promotion of Tujia architecture and culture in China.
2018年11月22日星期四 14:00,土家族泛博物馆“活化—彭家寨的过去、现在和未来”威尼斯/武汉双城展在湖北武汉Big House当代艺术中心隆重开幕。At 14:00 on Thursday, November 22, 2018, Tujia Fan-museum "revitalization -- the past, present and future of Pengjia village" Venice/Wuhan two cities exhibition was grandly opened at Wuhan Big House contemporary art center in Wuhan, Hubei province.
这是一场别出心裁的展览,它跨越了万水千山回到大江大湖大武汉。This is a unique exhibition, it crossed thousands of rivers and mountains back to Wuhan.
开幕盛典由宣恩县人民政府、华中科技大学建筑与城市规划学院、武汉华中科大建筑规划设计研究院有限公司、雅伦格文化艺术基金会、Big House 当代艺术中心主办,湖北伍家台旅游发展有限公司、宣恩旅游委、湖北画报、之外品牌实验室、秀娟书画茶、CECP中国濒危文化保护者共同承办。我们在这里欢呼,为“彭家寨的过去、现在和未来”。The opening ceremony is jointly sponsored by The People’s Government of Xuan'en city, School of Architecture and Urban Planning in Huazhong University of Science and Technology, Academy of Design and Planning in Architecture Wuhan Huazhong University of Science and Technology Co.,Ltd., EMGdotART Foundation, Big House Contemporary Art Center and co-organized by Hubei Wujiatai Tourism Development Co., Ltd, Xuan'en Tourism Committee, Hubei Pictorial, BEYOND Daily, Xiujuan Calligraphy ,Painting and Tea, CECP. We cheer for the past, present and future of Pengjiazhai here.
宣恩是文化艺术之乡,深厚的民族文化孕育了优秀的宣恩人民。百年文化积淀,千年艺术传承,形成的独特建筑风格与人文风情,集艺术与科研价值于一体,是迄今保持较完整的艺术载体,为中国古建筑的研究作出了巨大贡献。Xuan'en is the hometown of culture and art, and its profound national culture cultivates the brilliant Xuan'en people. Through accumulating centuries-old culture and inheriting millennial art, the unique architectural and humanistic styleformed, integrating art and scientific research values, is a relatively complete artistic carrier up to now, and has made great contribution to the research of Chinese ancient architecture.
湖北-恩施,土家族苗族自治州,是共和国最年轻的少数民族自治州和湖北省唯一的少数民族自治州。Hubei-Enshi,Tujia and Miao Autonomous Prefecture. It's the youngest Minority AP in China and the only one in Hubei .
吊脚楼有着丰厚的文化内涵,土家族民居建筑注重龙脉,除了依龙脉而建,和人神共处的神化现象外,还有着十分突出的空间宇宙化观念。土家族的吊脚楼不仅单方面处于宇宙自然的怀抱中,宇宙也同时处于宇宙自然的怀抱之中。Stilted buildings have rich cultural connotation,Tujia residential buildings pay attention to the dragon vein, in addition to the dragon vein construction, and the coexistence of god and human deification phenomenon, there is a very prominent concept of space universe. The stilted buildings of Tujia family are not only in the embrace of the universe and nature unilaterally, but also in the embrace of the universe and nature at the same time.
这种容纳宇宙的空间观念在土家族上梁仪式歌中表现得十分明显:“上一步,望宝梁,一轮太极在中央,一元行始呈瑞祥。上二步,喜洋洋,‘乾坤’二字在两旁,日月成双永世享……”这里的“乾坤”、“日月”代表着宇宙。从某种意义上来说,土家族吊脚楼在其主观上与宇宙变得更接近,更亲密,从而使房屋、人与宇宙浑然一体,密不可分。This concept of space to accommodate the universe is very obvious in the ritual song of Tujia shangliang: "in the last step, wangbaoliang, a round of taiji is in the center, and the one-yuan line begins to show auspicious. On two steps, jubilant, 'universe' two words on both sides, the sun and the moon into a double yongshi enjoy... "Here" heaven and earth ", "sun and moon" represent the universe. In a sense, Tujia stilted buildings become closer and closer to the universe subjectively, so that houses, people and the universe are integrated and inseparable.
吊脚楼为土家族人居住生活的场所,吊脚楼半为陆地,半为水。多依山就势而建,呈虎坐形,以“左青龙,右白虎;前朱雀,后玄武”为最佳屋场,后来讲究朝向,或坐西向东,或坐东向西。Stilted building is the place where Tujia people live. Stilted building is half land and half water. Built according to the position of the mountain, it takes the shape of a tiger sitting, with "left green dragon, right white tiger; Zhuque, xuanwu "is the best roof, later pay attention to the orientation, or sit west to east, or sit east to west.
土人家房屋规模为一栋4排扇3间屋或6排扇5间屋,中等人家为5柱2骑、5柱4骑,大户人家则为7柱4骑、四合天井大院。4排扇3间屋的结构是:中间为堂屋,左右两边称为饶间,作居住、做饭之用。饶间以中柱为界分为两半,前面作火炕,后面作卧室。吊脚楼上有绕楼的曲廊,曲廊还配有栏杆。Tujia housing scale for a 4 row fan 3 houses or 6 rows fan 5 houses, middle family for 5 column 2 ride, 5 column 4 ride, large family for 7 column 4 ride, Sihe courtyard. The structure of 3 rooms of 4 row fan is: it is a central room in the middle, on left and right sides calls rao, make the use of live, cook. Raujian is divided into two halves with the central pillar as the boundary, with the front as the kang and the back as the bedroom. The stilted building has a winding corridor, which is also equipped with railing.
以前的吊脚楼一般以茅草或杉树皮盖顶,也有用石板盖顶的,吊脚楼多用泥瓦铺盖,又由于位置讲究,所以建造土家吊脚楼是土家人生活中的一件大事。首先要备齐木料,土家人称它为“伐青山”,一般选用椿树或木梓树(乌桕),因为“椿”、“梓”的谐音是“春”、“子”,表示吉祥,意味着春常到,子孙旺;第二步则是加工大梁和柱料,土家人称为“架大码”,他们在梁上还要画上八卦、太极、荷花莲籽等图案;第三道工序名叫“排扇”,就是把加工好的梁柱接上榫头,排成木扇;第四步是“立屋竖柱”,是非常重要的一步。主人要选择黄道吉日,请众乡邻帮忙,上梁前要祭梁,然后众人齐心协力将一排排木扇竖起,这时,鞭炮齐鸣,左邻右舍送礼物祝贺。立屋坚柱之后便是钉椽角、盖瓦、装板壁。富裕人家还要在屋顶上装饰向天飞檐,在廊洞下雕龙画凤。In the past, stilted buildings were usually roofed with thatch or fir bark, and were also roofed with slabs of stone. Stilted buildings were covered with mud tiles and were built in an important way in tujia's life. Want to prepare neat lumber above all,Tujia says it is "cut green hill", choose Chinese toon tree or wood catalpa tree commonly (tallow), because "chun", "catalpa" homophonic sound is "spring", "child", express auspicious, mean spring often arrives, grandchildren is flourishing.The second step is to process girder and column material, tujia called "frame big size", they also draw on the beam eight trigrams, tai chi, lotus seeds and other patterns; The third process is called "row fan", which is to connect the processed beam and column to the mortise and tenon and arrange them into wood fans. The fourth step is to "erect the house and the pillars", which is a very important step.Host to choose the auspicious day of the ecliptic, please all neighbors to help, before the beam to sacrifice the beam, and then all the people work together to put up rows of wooden fans, at this time, firecrackers, neighbors right give gifts congratulations. After the upright house column is nail rafter Angle, cover tile, board wall. Rich people also decorate the roof to the sky on the eaves, under the corridor hole carved dragon painting phoenix.
土家族人还在屋前屋后栽花种草,各种果树,但是,前不栽桑,后不种桃,因与“丧”、“逃”谐音,不吉利。 吊脚楼有很多好处,高悬地面既通风干燥,又能防毒蛇、野兽,楼板下还可放杂物。吊脚楼还有鲜明的民族特色,优雅的“丝檐”和宽绰的“走栏”使吊脚楼自成一格。这类吊脚楼比“栏干”较成功地摆脱了原始性,具有较高的文化层次,被称为巴楚文化的“活化石”。Tujia people also plant flowers and grass before and after the house, all kinds of fruit trees, but before not mulberry planting, after not peach planting, because of "loss", "escape" homophonic, unlucky. Stilted building has a lot of advantage, the ground that hang high already ventilated and dry, can prevent poisonous snake, beast again, floor board still can put sundry.Stilted buildings also have distinctive national characteristics, elegant "silk eaves" and generous "walk" make stilted buildings unique. This kind of stilted building, which is called "living fossil" of ba and chu culture, successfully gets rid of its original nature and has a higher cultural level than "langan".
土家人所建房屋多为木结构,小青瓦,花格窗,司檐悬空,木栏扶手,走马转角,古色古笆,院后有竹篁,青石板铺路,刨木板装屋,松明照亮,一直过着日出而作,日落而息的田园宁静生活。Tujia houses are mostly of wood structure, with small green tiles, latticed Windows, hanging eaves, railings and handrails, turning corners of horses, ancient color and ancient basketry, bamboos are pasted in the back yard, blue flagstones pave the road, planks the house, and pines are illuminated, leading a peaceful rural life with sunrise and sunset.
最基本的特点是正屋建在实地上,厢房除一边靠在实地和正房相连,其余三边皆悬空,靠柱子支撑。吊脚楼有很多好处,高悬地面既通风干燥,又能防毒蛇、野兽,楼板下还可放杂物。依山的吊脚楼,造价较廉;上层通风、干燥、防潮,是居室;下层是猪牛栏圈或用来堆放杂物。The most basic feature is that the main house is built on the ground. Except that one side of the wing is connected to the main house on the ground, the other three sides are suspended and supported by pillars. Stilted building has a lot of advantage, the ground that hang high already ventilated and dry, can prevent poisonous snake, beast again, floor board still can put sundry.The lower layer is the pen of pig and cow or used to pile up.
土家族的吊脚楼为三层建筑,除了屋顶盖瓦以外,上上下下全部用杉木建造。屋柱用大杉木凿眼,柱与柱之间用大小不一的杉木斜穿直套连在一起,尽管不用一个铁钉也十分坚固。房子四周还有吊楼,楼檐翘角上翻如展翼欲飞。房子四壁用杉木板开槽密镶,讲究的里里外外都涂上了桐油,既干净又亮堂。The stilted buildings of tujia are three-storey buildings, all of which are made of fir wood, except the roof tiles. The pillars of the house were chiseled with large cedar, and they were attached to each other by slanting straight sleeves of different sizes of cedar, although they were very strong without an iron nail. The house is surrounded by hanging buildings, the upturned corner of the eaves such as wings to fly. The four walls of the house are grooved with fir wood, and the wood inside and outside are coated with tung oil, which is clean and bright.The stilted buildings of tujia are three-storey buildings, all of which are made of fir wood, except the roof tiles. The pillars of the house were chiseled with large cedar, and they were attached to each other by slanting straight sleeves of different sizes of cedar, although they were very strong without an iron nail. The house is surrounded by hanging buildings, the upturned corner of the eaves such as wings to fly. The four walls of the house are grooved with fir wood, and the wood inside and outside are coated with tung oil, which is clean and bright.
底层不宜住人,是用来饲养家禽,放置农具和重物的。The ground floor is not suitable for people, is used to raise poultry, farm tools and heavy objects.
第二层是饮食起居的地方,内设卧室,外人一般都不入内。卧室的外面是堂屋,那里设有火塘,一家人就围着火塘吃饭,这里宽敞方便。由于有窗,所以明亮,光线充足通风也好,家人多在此做手工活和休息,也是接待客人的地方。堂屋的另一侧有一道与其相连的宽宽的走廊,廊外设有半人高的栏杆,内有一大排长凳,家人常居于此休息,节日期间妈妈也是在此打扮女儿。The 2nd is the place of food and drink daily life, set a bedroom inside, outsider does not enter commonly inside. Outside the bedroom is the main room, where there is a fire pond, the family around the fire pond to eat, here is spacious and convenient. Because have a window, so bright, the light is enough ventilated had better, the family does manual work and rest more here, also be the place that receives a guest. On the other side of the main house is a wide corridor connected to it. Outside the corridor is a half-height railing with a large row of benches where families often rest and where mothers dress their daughters during festivals.
第三层透风干燥,十分宽敞,除作居室外,还隔出小间用作储粮和存物。The third floor breathable dry, very spacious, in addition to the bedroom, but also separated from a small room for grain and storage.
创作,用中国画的墨色和线条去表达吊脚楼的风格特色和文化内涵,中国画中的“计白当黑”,“黑白平衡”构图原则,“以色为副,以墨为主”的绘画方式,去表现天人合一,道法自然的安静与祥和。Creation, using the ink color and lines of Chinese painting to express the style characteristics and cultural connotation of stilted buildings, Chinese painting in the "white when black", "black and white balance" composition principle, "color as a deputy, mainly ink" painting way, to show the unity of heaven and man, Taoism and natural peace and harmony.Creation, using the ink color and lines of Chinese painting to express the style characteristics and cultural connotation of stilted buildings, Chinese painting in the "white when black", "black and white balance" composition principle, "color as a deputy, mainly ink" painting way, to show the unity of heaven and man, Taoism and natural peace and harmony.
外国学生和朋友参观展览:
My foreign students and friends are visiting:
Natalie-Christine-Catherine-Béatrice(法国外企高管和工程师夫人(From French company or engineer part)
Kathleen(荷兰驻武汉商务部夫人Work for Dutch ministry of Business in Wuhan)
彭彭Pengpeng(法国海归,法语口译翻译,文化交流传播公司创始人)French overseas returnees, French interpretation and translation, founder of cultural exchange and communication company)
Big House当代艺术中心旧址隶属于1915年始建的武昌第一纱厂。这是一座历史建筑,由当时著名的英国景明洋行(Hemmings&Berkley)设计,汉协胜营造厂建造。3层砖混结构的办公楼,正面有两层外廊,古典爱奥尼克柱式,立面装修精致,中部入口略为凸出并建钟塔楼,多处饰以曲线,两端侧部做半圆形牌面,外观造型严谨对称,又富于形体和线型变化,形似“新巴洛克”建筑。The old site of the Big House contemporary art center belongs to the first cotton mill of wuchang founded in 1915. It was a historic building designed by hemming & berkley and built by hanxiesheng construction. The office building with 3 floors of brick and concrete structure has 2 floors of verandas on the front, which is of classical ionic column style. The facade decoration is exquisite. The central entrance is slightly protruded and bell tower is built.
一纱”作为武汉乃至湖北纺织工业的缩影,见证了近代民族工业的辉煌,反映了“敢为人先,追求卓越”的武汉精神。如此一颗璀璨的明珠,不应该就此湮没在历史的长河中,它理应继续在武汉闪耀光芒。于是Big House与后象设计师事务所共同对其进行了近两年的还原性修缮,尽量恢复钟楼最初的建筑形态,并于2015年12月28日正式开馆,经营范围包括非营利美术馆、文创众创空间、国际设计中心、艺术空间、艺术放映厅、基金会艺术吧、公益艺术课堂、华中地区最大的艺术红酒博物馆等功能。致力于将Big House打造成武汉的新名片,持续推动本土文化创意产业的发展,使之成为长江主轴的靓丽风景线。As the epitome of Wuhan and even Hubei textile industry, "Yisha "witnessed the glory of modern national industry and reflected the Wuhan spirit of "dare to be the first and pursue excellence". Such a bright pearl, should not be annihilated in the long river of history, it should continue to shine in Wuhan. So Big House and Houxiang architects work together for nearly two years the reducibility of repair, as far as possible to restore the clock tower initial architectural form, and officially opened on December 28, 2015, the business scope includes non-profit art gallery, and the space, the international design center, art space, screens, foundation art, public art classroom, central China's largest wine museum, and other functions. We are committed to making the Big House a new business card of Wuhan, continuously promoting the development of local cultural and creative industries, and making it a beautiful scenery line along the main axis of the Yangtze river.
翻译兰兰,武汉商学院毕业,主修旅游英语. 毕业之前拿到全国导游证资格证书. 2010-2014年 ,在一家美国西餐厅任大堂经理,接触到不同国家的文化差异. 对西方文化有更深入的了解.2015-2017年 ,在皇家加勒比国际邮轮公司从事奢侈品销售.期间旅游过日本,韩国,新加坡,泰国,马来西亚和越南等国家. 2018年至今,学习并从事教育,旅游行业,对中国传统文化和西方的文化非常感兴趣,也在开始研究中国的茶文化.
Translator, Lanlan.From 2018- now , I am occupied in education and tourism , I am also studying the international culture difference and traditional Chinese culture . 2015-2017 I worked for Royal Caribbean International cruise ship for 3 years . By the time I had excellent sales there . And I visited a lot of countries too , like Japan , Korea , Singapore, Malaysia, Thailand and USA .....2010-2014 I worked as the front house manager for American restaurant Aloha , I get the chance to experience different countries's cultures, and have more understanding of western culture too .2010 Graduated from Wuhan Business school , and my major is Tourism English , and I got the national tour guide certificate at 2010.
龚秀娟, 中国画书法老师,出生富硒茶之乡-恩施,家族从事茶叶经营,个人喜欢英语法语艺术文化交流旅行,绘画创作。Grace Gong , Chinese painting and calligraphy teacher , I was born in enshi et my family work on tea business . I focus on English , french art culturel exchange , communication traveling and art creation . Gong Xiujuan, professeur de calligraphie et de peinture Chinoise. Née dans la riche région de Enshi, au sein d'une exploitation familiale de thé. Passionnée par l'art et la culture Anglaise et Française, par la communication et les voyages. Artiste peintre et créatrice.
网站 -my website-mon site l’internet -https://www.gracegong-art.com
微信-15971472240
邮箱 Mon mail-my email : [email protected]