Goodbye, Mr. Chips. Chapter 11
语言知识点
1. He felt himself sufficiently protected by age and seniority.
可理解为:倚老卖老
2. … you live too much in the past, and not enough in the present and future.
句子很简单,但非常喜欢这句话。
3. And suddenly, in a torrent of thoughts too pressing to be put into words.
① torrent 本意是“湍流,激流”,但短语“a torrent of”表示大量的,一连串的。
② pressing = urgent adj.紧急的,迫切的
③ put into words 表示“用言语来表达”,can’t be put into words 可以理解为“只可意会不可言传”。
4. …but instead of widening them to form a genuine inclusive democracy of the duke and dustman, Ralston was narrowing them upon the single issue of a fat banking account.
书里对这句话的注释是:(Chips)认为他(Ralston)不是把学校的传统扩大到一种涵盖公爵和清洁工的真正的民主,而是缩小到了单纯的有着巨额存款的银行账户的问题。
这个解释看起来有点绕,联系上下文,我自己的理解是:这句话表达了Chips对当时的校长Ralston的不满,认为他把学校办成了工厂,招了很多富贵子弟入学,一心追求经济利益的最大化,却不是想办法实现教育的平等。
其中duke and dustman 是一个很有意思的表达,既押了头韵,又准确地传达出Chips想表达的“真正的民主应该是上至王公贵族,下至平民百姓”这层含义。
类似功能的表达还有:minister and manufacturer, plumber or president
5. And you couldn’t expect to test that sense of proportion by setting papers and granting certificates.
这句话说的也是Chips对教育的看法。他认为学校应该交给学生sense of proportion (分寸感),但这个东西不是靠出试卷(set papers)和发证书就能教会的。
这个问题我之前自己也有想过,觉得现在的教育变了质。但后来阅读的过程中发现另一个有意思的观点,说学校存在的意义之一是“维护社会稳定”,也就是说有些人到学校来,就是让他呆着,因为年纪小,工作也不好找,所以有个地方呆着,不至于成为社会闲散人员出去引起社会混乱,如果能在这期间学到一些以后帮助他生活得更好的知识和技能,那就更好了。
这么说有点太现实,但确实也是真实存在的。在学校遇到调皮捣蛋的学生请家长,很多家长就直接说:我就是想让他/她来混个岁数。
所以从这个层面来讲,从事教师行业,只要能做到尽职尽责就无愧于心了,要求一个老师全身心投入教育,自己的孩子父母都不管不顾,确实有道德绑架之嫌。教育很重要,教师这份职业很重要,但教师的个人生活同样值得被尊重。
6. All this flashed through his mind in an instant of protest and indignation, but he did not say a word of it.
这句话写的是Chips生气时候的反映,说他听到这些不中听的话,又反对又气愤,但一句话都没说。感觉和我自己生气的时候一模一样哈哈。
语音知识点
1. row /rau/
作名词表示“争吵”时读作/rau/,表示“一排”或作动词表示“划船”,读作/rəu/。
→bow这个词作动词表示“鞠躬”,读作/bau/, 作名词表示“弓箭”,读作/bəu/。
2. status /ˈstetəs, ˈstætəs/
我一般读作/ˈstetəs/,但美音中常读作/stætəs/
3. urbane /ɜ:rˈbeɪn/ adj.彬彬有礼
文中有一个表达是urbane ultimatum,直译为“温文有礼的最后通牒”,直白一点就可以理解为“打官腔”,同时,还出现了一个“plain words”的表达,真好和它对应。
有一个和它很像的单词urban,读作/ˈɜ:rbən/,表示“城市的”
4. nevertheless /ˌnevərðəˈles/ 尽管如此
之前读的时候重音一直放在never上面,看到音标之后,觉得自己还是读得有点怪,用了韦氏词典在线版一听,马上就豁然开朗了,可见学发音真的不能只停留在读音标上,多听真实的发音,会更有感觉。
其次,我们还可以用that being said, that said 或者文中出现的for all that 来表达“尽管如此”的含义。
5. bewilderment /bɪˈwɪldərmənt/
因为wild的缘故,直接读成了/bɪˈwaild/
6. indictment /ɪnˈdaɪtmənt/ n. 控告,起诉
这个词真的是陷阱,首先是元音,并不像dict一词中那样发/i/,而是发/ai/。其次, 字母c不发音。
7. dustman /'dʌstmən/
因为man这个词读作/mæn/,所以想当然觉得这个词也应该读成/'dʌstmæn/。但这个词里的字母a 跟chairman,German,woman里面的a一样,都要读成/mən/。真是从来没注意过这个问题,尤其是woman这个词,一直是读错的。
同时,Superman,Spiderman,snowman里的man还是/mæn/的音。
其他
1. 熟悉的词反而容易出错,因为觉得没有必要查字典。
这个问题在今天的语音里得到集中的体现,好多单词都自以为会读,从没想过查词典,结果犯了经验主义,读错了。我还时常提醒学生注意熟词生义,不要以为自己会就不查字典,结果自己却忘了这么简单的道理。实在有点惭愧。
2. 背了不用,背得快,忘得也快。
这也是我个人比较突出的问题,看到这句话的时候回想了一下上周背的句子,发现好些细节已经想不起来了。一是缺少复习,但更重要的是缺少使用。我可能没有那么多的机会,那就要尽可能多地读、写和听。