编著:廖星 等
出版社:外文出版社
版本:2012年1月第1版第1次印刷
来源:购买的PDF电子版
在英语词汇学习的过程中,发现许多的单词背后,都藏着一个有趣的故事,所以找了这本《单词背后的故事》学习,同时有有助于巩固自己对词汇的记忆,书是编著的,结构上是按照字母排序下来的255个英语单词,但是层次上比较乱,阅读体验不够好。
在中文词汇里面,有很多词汇源自于英语,比如“沙发”,“咖啡”,“巧克力”等等,尤其是在专业领域中,更是不胜枚举,有大量英语直译过来的词汇,这样的情况也发生在英语之中,有大量的词汇直接源于古希腊语,比如“misuc”,“logic”,“magic”等等,在某些学科中更是大量的引入源于古希腊的词汇,才让英语能够发展成为一门完善的语言体系。
摘录:
barber:理发师
在拉丁语中,barba表示“胡须”。为人们修剪头发和胡须是理发师的主要工作,所以“理发师”在英文中就叫barbar。你去理发的时候,曾注意过理发店门口那个红蓝白的旋转小柱吗?那个叫barber pole。中世纪的欧洲是没有专业的医生的,理发师的兼职工作就是外科医生。当时人们生了病,很喜欢用一种“放血治疗法,理发师就充当着放血师的角色。理发师不但可以帮病人放血,还能够治一些骨折、脱臼、跌打损伤之类的外科病,所以他们就在门口放上一个这样的标志,红色代表动脉,蓝色代表静脉,白色代表绷带,表示这里不仅可以理发,还可以治疗一些疾病。
casino:
语源学家认为,这个词来自意大利语casino,表示“奏乐和跳舞的公共场所”。另外一种说法是,casino是福建话的音译!最早移民到美国的中国人中,福建人占多数。因在异国他乡,娱乐的方式不多,有一些福建人拿到工资后,便聚众赌博。每次开局,他们都会嚷嚷:“开始了!开始了!”听起来很像casino,此词后来便成了“赌场”的英文词汇。
cat:
《好奇害死猫》英文《Curiosity kills the cat》,“Curiosity kills the cat”是英文中一句有名的谚语,西方传说猫有九条命,怎么都不会死去,而最后恰恰是死于自己的好奇心,可见好奇心有时是多么可怕。当人们讲Curiosity killed the cat. 时,其实不是真的讲好奇心把猫杀死了,而是说好奇心可能使自己丧命的。《好奇害死猫》电影以好奇为引子,讲述了都市中的红男绿女、金钱人格、贫穷富有的种种关系,真相大白后给人的震惊比片子本身的惊悚还要刺激。
另有一说。“好奇心害死猫”整句话出自1912年尤金·奥尼尔所写的剧本。原因是猫喜欢用鼻子到处嗅。对人就是形容总爱问不应该问的问题,惹麻烦,比如爱丽丝梦游仙境。为什么不用狗呢?这是源于莎士比亚时代的一句谚语:care kills a cat,这里的care是说像猫一样的过度谨慎,多疑,忧心忡忡,最终让人折寿。到1909年,猫和好奇第一次联系起来在欧亨利的小说‘Schools and Schools’中“‘Curiosity can do more things than kill a cat,’后来被尤金·奥尼尔用上,才成了今天我们常说的这句话。
chauvinism:
Chauvinism源于法国拿破仑一世的一个手下尼古拉斯·沙文(Nicholas Chauvin)他盲目地崇拜拿破仑,狂热地支持拿破仑的对外侵略战争鼓吹法兰西民族是世界上“最优秀”的民族,主张用暴力建立大法兰西帝国,后来他的姓氏用来指“本民族至上的好战狂热”,后来用来指盲目热爱自己所处的团体,如今“沙文主义”这个词在英语中更多时候用来指种族歧视与性别歧视,尤其是后者。
dog:
在英文里面猫和狗代表冤家。猫和狗一见面就打架,据说是因为它们的肢体语言不同造成的。狗伸出爪子表示“来和我玩吧”,可这个动作在猫的语言里恰好是相反的意思,表示“快走开”。而猫表示友好的“呼噜噜”的声音,在狗的言语里却是战斗的挑衅,所以猫和狗永远无法和平相处。于是英文里有lead a cat-and-dog life就是指“过着吵闹不休的生活”,类似中文里“鸡犬不宁”的意思。英文里有句谚语生“It rains cats and dogs”来形容“倾盆大雨”。因为以前的欧洲人相信猫可以招来大雨,狗可以招来大风。
hello:
在古希腊,人们用hallow相互问好。这个词也许是来自古法语hola,意为“停止”。在电话发明以前,美国人每天都用hullo问好。电话发明后,很快该词就变成了hello。爱迪生使hello成为了流行的招呼语。虽然人们常在电话里使用hello,但电话的发明者亚历山大·格雷厄姆·贝尔(Alexander Graham Bell)却终生拒绝用hello,Bell一直坚持ahoy应该作为电话招呼语。但是hello被使用得较多,所以到了19世纪80年代末期,hello终于在这场电话招呼语战争中赢得了胜利。电话交换中心的女接线员因为常说hello,所以人们把她们叫做hello girl。
hijack:
这个词听起来是不是很奇怪,很像“Hi, Jack!”(嗨,杰克)是的,这个词正是Hi, Jack!这句招呼语的缩写;事情是这样的,美国基于清教徒(Puritan)的传统,它也是西方社会具有最强烈禁酒情绪的国家之一。美国1919年曾实行了禁酒令,但由于人们的需要,导致了酒类走私的猖獗。走私酒的贩子往往假装成搭便车的路人,跟司机说“Hi, Jack!”后,就实施抢劫。“Hi, Jack!”在这里相当于举起手来的意思。至于Jack,这个人名在欧美国家很普遍,就像我们中国人常说的张三李四,是个泛指。所以人们就称呼这些打劫的人hijacker,随后产生出动词hijack(抢劫)。从hijack还产生出一个词skyjack,于1961年出现在New York Mirror《纽约镜报》的头条上,它专门指“劫持飞机”。
mortgage:
mortgage来自古法语,字面意思是“死了的誓言”。它由mort(来自拉丁词mortuus,dead死)和gage(pledge)组成。西方历史上讲,如果一个贵族的长子需要一大笔钱而他的父亲却不给他时,他通常会去借,借的时候他会保证当他的父亲去世时,他会用他得到的遗产来偿还债务,这就是mortgage抵押这个单词的故事。
tycoon:
tycoon现指有权有势的头面人物,亦指商业巨头说改界要人。该词来自日语Taikun(太君),日语Taikun则来自汉语的“太”(tai)和“君”(kun)。在日本历史上的德川幕府时代,Taikun是指将军或世袭军事首领。19世纪中期开始,日本对外使用Taikun作为对日本天皇的尊称。日本江户时代曾用Taikun称呼外国的军事将领。1854年,美国人马休·卡尔佩斯·佩里(Matthew Calbraith Perry)指挥十只军舰开进神奈川,强迫日本签订《日美亲善条约》。在日本幕府时代,天皇是日本名义上的统治者,幕府将军才是实际的统治者,所以当时实际和Perry谈判的是Taikun(幕府将军)。Perry回国后,带回Taikun一词,并按照英语的习惯将其拼写成tycoon。
uncle:
一提起Uncle Sam,大家一定会想到美国。因为Uncle Sam是美国的绰号,它产生于1812年美英战争时期的纽约州。一位叫塞缪尔·威尔逊(Samuel Wilson)的人担任纽约州和新泽西州的军需检验员,他负责在供应的牛肉桶和酒桶上打标记。他诚实能干,周围的人都很喜欢他,人们便亲切地称呼他为Uncle Sam。有一天,州长来参观的时候,看到牛肉桶上都盖有E.A.-U.S.的字样,就问这几个字母表示什么意思。工人回答,前面的E.A.,是一个军火承包商的名字缩写,后面的U.S.是美国的缩写。因为Uncle Sam的名字缩写凑巧是U.S.,所以一个工人开玩笑说U.S.就是Uncle Sam。这件事传开后,人们便用Uncle Sam这个绰号来称呼美国。到1961年,美国国会也正式承认“山姆大叔”为美国的民族象征。