Fidelity to Headway

Hu Shi valued immortal,and Abraham H.  Maslow proposed a theory of self-actualization.Both of the wise men help us a lot.In my opinion,one of the similarities of their idea is not egoistic,but human oriented.“To be oneself”is both ends and means,which may possibly serve the people,but at first,serve ourselves.Fidelity is nessary.In this context,it means we believe in the fact that there will be supreme forms of ourselves,with suitable respects,status or salaries just as accessories.For the purpose of making it,we need to believe it,practice it and behave like that until it finally comes true.Once starting the course,we have no reason to give up,excpet for higher beliefs.

That‘s what I wish to impart,maybe better to say share,thanks.

p.s.刚开始写,自行带入了TED的风格,出现了几个以you should开头的带有积极鼓动色彩的句子或祈使句。后来读着,觉得不畅,润色两遍才觉勉强说得过去。“学我者生”,英语写作的风格还要适合自己才好。它作为一种语言,是工具,可以服务于我们的内在。由此大概可以想到,西方文化中有道歉和宽恕的传统,他们坦白直露的说话方式是与之相适应的。一个人可以很直接地说话,只要她表达清楚自己的意思即可,至于听话者,如有不适,他会说出来。必要的话,说话人再根据事实情况进行道歉或解释。这是他们习惯的交流模式。

中国人爱“面子”,于是产生了与之配套的含蓄的说话方式。对于别人的问题,如非十分信任,一般不会当面指出。人们有过错,在对方可容忍范围内,一般不会当面承认,而是选择用行动补偿或用言语委婉表示,这也许体现了注重意会的特点。因为如此,中国人具有强大的给别人留面子的能力,这可能适应了世俗社会的传统。

于是我们可以想到,一种健康的交际/教育模式应当是自足的。如果它拥有简单直接的说话方式,那么道歉、宽恕的存在是必要的。如果它更倾向于含蓄委婉地表达意思,那么尊重面子便成了必要的。

我们的文化传统相当深厚,对于我们的一些长辈来说,(直接的)道歉行为仍然是不容易接受的,他们是爱面子的。同时,社会的发展带来的理性化倾向影响了他们的说话方式,在一些时候,不顾面子成了值得肯定的。两种模式成功切换的状态是“简单直接+道歉宽恕”和“委婉含蓄+尊重面子”并存。如不能兼顾,选择一种方式也是好的。

我只看到了少数个例,不代表全部。即便说清楚了我想表达的意思,也只是管中窥豹。希望批评指正,十分感谢~

p.s.有一点没明白,普通的日本人是不是既含蓄又注重道歉?

你可能感兴趣的:(Fidelity to Headway)