美国语文第一册Lesson 51学生译文

原文:

Do you know that tall tree? Long ago it sprang up from a small nut. Do you know who made it do so? It was God, my child. God made the world and all things in it. He made the sun to light the day, and the moon to shine at night. God shows that he loves us by all that he has done for us. Should we not then love him?

译文(一)上帝的创造——by Eunice

      你看见那棵高大的树了吗?在很久以前,它从一颗小小的坚果中萌芽而出。你知道这一些是谁创造的吗?是上帝,我的孩子。是上帝创造了世界和这一切(万物)。祂创造太阳来照亮白天,又让月亮给漆黑的夜晚带来光亮。上帝通过祂为我们所做的一切来向我们显明祂爱我们。知道这一切之后,我们难道不应该来爱祂吗?

译文(二) 天父爱世人——by Elim

      汝可望之此参天之树?久远至前,此树至不引人之果中萌根。汝可闻,谁造此?造者为万有之上帝,吾儿。上帝造世及世之万物。造日照昼,照月明夜。天父以为人做之一切显爱,世人弗应爱祂?


教学反思:

威廉·H·麦加菲(1800-1873) 倾注20年心血主编的《美国语文》是一套很好的C教育英语读本。我试图把这套教材作为学生朗诵、阅读和写作的范本。文本背后的价值观和世界观完全符合我们C教育的理念。上面这篇课文中那位家长所作的就是C教育,他抓住一切机会向自己的孩子传扬上帝的创造和护理,上帝对人的爱以及人对上帝爱的回应。上帝的永能和神性藉着这小小的橡果就可以晓得。渺小不起眼的种子里面早已经具备长成一棵参天大树的生命力。这样的课文应该多让学生背诵和模仿。

但《美国语文》美中不足的是,读本和现代日常生活有一些脱节。这不就是这套读本本身的不足,而是我们C教育本土化和处境化所面临的挑战。对于我们书院,这套读本缺少日常场景中的英语对话,学生们不能循序渐进地操练与自己生活相关的英语对话。因此,我就增加了《剑桥少儿英语》的配套学习,旨在尽快帮助学生熟悉各种对话场景,掌握基本的语法知识和句式结构。我希望在不久的将来,学生们既能顺利阅读这种有深度的文章,又能以流利的英语来进行日常对话并能发表自己的观点,无论是以口头的方式还是以书面的方式。

你可能感兴趣的:(美国语文第一册Lesson 51学生译文)