SCENE 1
Monica: There’s nothing to tell! He’s just some guy I work with!
There’s nothing to tell 没什么好说的
work at/in 都指在某地工作,at一般指在小地点,而in一般指大地点
work for 字面意思是“为...工作”,它一般可以指公司、工厂等地.
work with 指与某人一起工作,并不强调地点.
Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him!
go out 约会
there's gotta be 总会有...
There's gotta be something I can do for you. 一定有什么我可以为你做的
There's gotta be someone. 总会有某个人
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
have a hump 驼背
humpback/hunchback 驼背;驼背的人
The Hunchback of Notre Dame《巴黎圣母院》
hairpiece 假发总称
wig 为了装饰,整个套在头上,可以拿下来
toupee 为了掩盖秃发的部分,用胶水粘在头上
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
chalk
a piece/stick of chalk 一支粉笔
a box of colored chalks 一盒彩色粉笔
Phoebe: Just, ’cause, I don’t want her to go through what I went through with Carl- oh!
go through 经历,经受
be going through a very difficult time 正处于非常艰难的时期
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It’s just two people going out to dinner and- not having sex.
date 约会
go out to dinner 出去吃饭
Chandler: Sounds like a date to me.
Chandler: Alright, so I’m back in high school, I’m standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
back
back in the days 在过去的某个时候
go/head back home 回家
Back home, I used to have a live-in nanny. 在老家,我有一位住家阿姨帮忙
I miss the food back home. 我想念家乡的食物
cafeteria (医院 高校 商场等的)自助餐厅,食堂
naked 裸体的
naked to the waist /naked from the waist up 光着上半身
a topless model 上身裸露的模特
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there’s a phone... there.
Joey: Instead of...?
Chandler: That’s right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don’t know what to do, everybody starts looking at me.
ring (电话)发出铃声
ringtone(尤指移动电话的)铃声,彩铃
Monica: And they weren’t looking at you before?!
Chandler: Finally, I figure I’d better answer it, and it turns out it’s my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
answer the phone 接电话
it turns out 结果却是(与原来的想法相反)
汉语中的离合词在英语中做及物动词
call me 给我打电话
marry /divorce me 跟我结婚/离婚
text me 给我发短信
Ross: Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
身体部位
small intestine 小肠
large intestine 大肠
Chandler: Cookie?
Monica:Carol moved her stuff out today.
decide to move 决定搬家
move away 搬走
move to.. 搬去...
Joey: Ohh.
Monica:Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh!
Ross: No, no don’t! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone,okay?
cleanse 清洁;清洗
aura 气氛;氛围;气质
She always has an aura of confidence. 她总是满有信心的样子
leave me alone 别打扰我
Phoebe: Fine! Be murky!
fine 表示一种牵强无奈的语气
murky (人的行为性格)隐晦的
have a murky past 有一段不清白的过去
Ross: I’ll be fine, alright? Really, everyone. I hope she’ll be very happy.
Monica: No you don’t.
Ross: No I don’t, to hell with her, she left me!
to hell with... 让...见鬼去吧
Joey: And you never knew she was a lesbian...
lesbians and gays 女同性恋者和男同性恋者
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn’t know,how should I know?
fixate on sth 过分关注
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... Did I say that out loud?
out loud 大声地
laugh out loud 放声大笑
read the letter out loud 把信大声念出来
think out loud 自言自语 边说边想
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
take it pretty well 根本没当回事
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman sobbing at 3:00 A.M., "I’ll never have grandchildren, I’ll never have grandchildren.” was what? A wrong number?
hysterical 歇斯底里的
sob (-bb-) 呜咽
cry 强调声音
weep 强调泪水 更有诗意
- My hearts weeps for him. (I feel a deeply profound sympathy and sadness for him.)
- My hearts cries out to her. (I feel an overwhelming need to communicate some strong emotion to her.)
- To "cry one’s heart out" (to sob, wail, howl, and/or keen, bitterly and at great length)
Ross: Sorry.
Joey: Alright Ross, look. You’re feeling a lot of pain right now. You’re angry.You’re hurting. Can I tell you what the answer is?
用现在进行时 更能突出Ross正在经受感情的折磨
Joey: Strip joint! C’mon, you’re single! Have some hormones!
strip joint 脱衣舞俱乐部
hormone 荷尔蒙;激素
a hormone imbalance 激素失调
a female sex hormone 一种雌性激素
growth hormone 生长激素
Ross: I don’t want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
Chandler: And I just want a million dollars!
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren’t there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
hammer 锤子
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: De-caff. Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?
bridesmaid 伴娘
best man 伴郎
bride 新娘
bridegroom 新郎
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Limoges gravy boat. When all of a sudden Sweet ’n’ Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that’s when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y’know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering ’Why am I doing this, and who am I doing this for?’. So anyway I just didn’t know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you’re the only person I knew who lived here in the city.
keep 存放
gravy boat 上肉汁用的船型盘
Limoges 利摩日是法国著名的历史文化古城,中世纪时为法国西部的宗教中心,18世纪以后成为法国陶瓷器等的工艺精品制造中心,被称为法国陶瓷之都
Sweet ’n’ Lo (sweet and low) 低脂糖,最有名的代糖品牌,英文中直接表示代糖
turned sb on/turn on sb 使感兴趣
freaked out 吓坏了 大惊失色
it hit me 突然意识到
Mr.Potato Head 蛋头先生,迪士尼公司和皮克斯动画工作室公司于1995年合作推出的动画片《玩具总动员》(Toy Story)角色
drift apart 逐渐疏远
Monica: Who wasn’t invited to the wedding.
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn’t be an issue...
https://book.douban.com/review/7597998/ 怎样运用影视剧学习
https://www.wisegeek.com/what-is-the-difference-between-a-toupee-and-a-wig.htm wig和toupee的区别
http://www.sohu.com/a/286185701_480035 约会文化
从去年暑假准备跨专业考研,专八,论文,身心疲惫。交上初稿后,又继续处于焦虑中,智力体力心力均为负值。明天论文答辩后,应该就可以静下心来,做自己喜欢的事了。初步计划是三天更新一集《老友记》,这样也要近两年才能完成。偶尔也会更新一些其他别的。不知道会不会有人看到这个,这更像是一本做给自己的笔记。第一次做,排版还在摸索中。