知之为知之

我坐在医大海边的岩石上。海水由远及近,由绿色变为白色,复又变成蓝色,不远处渔船在摇曳。海水无边无际,平静地泛着白浪,浪花打在沙石上发出荡气回肠的声响。

海,就像时间一样,沉默,静肃,坚韧,潜移默化地改变着一切;像生活一样时而浪漫,时而艰难。轻盈灵动的水波面前,仿佛丧失了思考。

《瓦尔登湖》,梭罗引用《论语》的”知之为知之,不知为不知,是知也“之句。

”To know that,we know what we know,and that we do not know what we do not know,that is true knowledge."

这样译过来,便成了“要知道:我们了解我们所知道的,而不了解我们所不知道的,这是真知”。

这与我们所解释的意思实在有些偏差。是梭罗理解错了,还是我们理解错了?

不知梭罗对于《论语》的获得来从何而来。他给了这句话一个自由拓展的空间和思辨性的理解,抱着有所保留的态度和鲜明的个人色彩。

一句格言,穿越广阔幽深的时空,来到人们的耳畔心间,这途中,不知经历着怎样的变迁,已然消磨它本来的容颜。

梭罗所理解的,我们所理解的,或许都不是孔子当日真正想表达的。人们却依然为今世种种谬论辩解得不亦乐乎。

今世所知典故,多为谬传——或许这是时空留给我们的真相。

这印证了,考察和解读是荒谬的举动;

所谓“权威”更是华丽丽的遮羞布。

今夜涨潮,海浪很好,泛着白波,一浪接一浪地翻涌上岸,几分怒气与狠劲。浪虽不大,力道却足,回声激荡,渐渐将沙岸侵噬。

白日海面过于平静,夜间显露出暴戾凶杀的一面。热爱大海的人,无法抗拒的,就是这巨大反差下的魅力吧。

你可能感兴趣的:(知之为知之)