字节跳动周一正式起诉特朗普,美国员工自行发起诉讼!|英语精读

8月23日,字节跳动方面确认,正式起诉美国总统特朗普及美国政府,外交部表示支持中国企业拿起法律武器维护正当权益。

ByteDance, the parent company of short-video platform TikTok, confirmed on Sunday that it will file a lawsuit on Monday (US time) against the Trump administration over its executive order, in the first fight back by a Chinese corporation against US President Donald Trump's clampdown on Chinese social media amid an escalating tech war.

译文:短视频平台TikTok的母公司字节跳动周日证实,该公司将于周一(美国时间)就其行政命令向特朗普政府提起诉讼,这是在不断升级的科技战争中,中国公司首次反击美国总统唐纳德.特朗普对中国社交媒体的镇压。

1.字节跳动:Bytedance

2.短视频平台: short-video platform 直播平台:live-streaming platforms

说到streaming,我突然想到网剧的表达也与streaming有关,叫【streaming drama】。

3.母子公司与总分公司的区别:

1).母公司(parent company)是子公司(subsidiary company)的投资人,不是自然人。母公司与子公司是财务关联关系,他们是独立的法人、会计主体。

2).总公司(head company)与分公司(branch office)是紧密的资金核算关系,总公司是法人公司,分公司不是法人公司。分公司是总公司的附属机构,在法律上,经济上都没有独立性。

4.file

to present sth so that it can be officially recorded and dealt with 【提起(诉讼);提出(申请);送交(备案)】

这个file我上一篇也有提到,美国经济要崩溃了!首次申请失业救济人数重返110万|英语精读里面的申请失业救济金,用的是file for jobless benefits.

5.administration与government的区别可以看看这个禁微信就是“要我们命”!苹果、迪士尼等多家美企慌了

6.executive [ɪɡˈzekjətɪv] adj.行政的; 管理的; 高级的 n.(公司或机构的)经理,领导层; (政府的)行政部门

这个单词我一直要把它与exclusive弄混,exclusive adj.专用的; 高级的; 排外的; 单独的 n.独家新闻; 专有物; 独家经营的产品(或项目、设计等); 排外者

7.back 我查到了它作为动词有【支持】的意思,但是感觉在本段更倾向于"提出"这一含义。

Doctors have backed plans to raise the tax on cigarettes. 医生们对提高烟草税计划给予了支持。

8.clampdown n./ˈklæmpdaʊn/ 压制,取缔,严禁; 限制与控制的强行施加

A police clampdown on car thieves hit a snag(n.障碍 v.被绊住) when villains(恶棍) stole one of their cars.

匪徒偷走了警方一辆汽车后,警方打击盗车贼的行动遇到了一点儿小挫折。

9.amid

做介词,in the middle of or during sth, especially sth that causes excitement or fear 【在…过程中;在…中】

例句:

The firm collapsed amid allegations of fraud. 该公司在一片欺诈的指责声中倒闭了。

10. escalating /'eskəleɪtɪŋ/ adj. 逐步上涨的

它的原型的escalate . V.逐步增强;逐步升高;使……加剧

Syria is beefing up security on its home front in a sign of escalating tension with Israel.

由于和以色列的紧张关系升级,叙利亚增强了后方的安全部署。

Conditions are still very tense and the fighting could escalate at any time.

形势依然很紧张,战斗随时可能升级。

Chinese analysts said ByteDance's move is likely to be followed by other Chinese companies, notably Tencent, which has seen its interests harmed by a separate executive order signed by Trump.

中国分析人士表示,其他中国公司可能也会效仿字节跳动的举动,尤其是腾讯。特朗普签署的一项单独的行政命令损害了腾讯的利益。

1.这个句型很好:sb. has seen its interests harmed by...

"To ensure that the rule of law is not discarded and that our company and users are treated fairly, we have no choice but to challenge the executive order through the judicial system," the Beijing-based company confirmed with the Global Times on Sunday.

“为了确保法治不被抛弃,我们的公司和用户受到公平对待,我们别无选择,只能通过司法系统挑战行政命令,”这家总部位于北京的公司在周日接受“环球时报”采访时证实。

1.have no choice but to 【只好;别无他法】

看到这个我就想起了这个:better late than never 【亡羊补牢;迟做比不做好】

As is better late than never the action, these measures have the necessity very much.

作为亡羊补牢之举, 这些措施很有必要.

2.总部位于北京的公司:Beijing-based company

3.confirm with 【与……确认】

Well, this kid said he wanted to confirm with me some impressions about love which he had gotten from my book.

这个孩子在信里说,他想确认一下他从我的书中得到的一些关于爱情的印象。

注意:conform with 【符合;与…一致】

The building does not conform with safety regulations. 这座建筑物不符合安全条例。

TikTok said it had tried to engage with the US administration for nearly a year, but it had faced "a lack of due process" and that the government paid no attention to facts.

"The US government has even tried to insert itself into negotiations between private businesses," the company said in a statement.

译文:抖音表示,它试图与美国政府接触已近一年,但它面临“缺乏正当程序”的困境,政府对事实漠不关心。

该公司在一份声明中表示:“美国政府甚至试图介入私营企业之间的谈判。”

1.engage with 【交战;与…接洽】

A politics of the future has to engage with new ideas. 未来的政治制度必须同新思想结合。

拓展

1).engage in 参加,从事,忙于

They also engage in various kinds of sideline production. 他们也从事各种副业生产.

2). engage to 和……订婚;致力于

My daughter was engaged to a young teacher. 我女儿和一位年轻老师订婚了.

订婚还有一个表达:propose

I will engage to be there on time. 我保证准时到那儿.

2.due adj.【应有的】

in due course 在适当的时间

pay one's dues 尽责任

give someone their due 公道地对待某人

3.pay attention to V.【注意】

pay no attention to 漠不关心 同义表达:indifferent to

pay attention to everything concerned 【面面俱到】

You should always pay attention to personal grooming (梳妆).

你应随时注意个人仪容。

4.insert (in/into/between sth) to put sth into sth else or between two things 插入;嵌入

They inserted a tube in his mouth to help him breathe. 他们在他嘴里插了根导管帮助他呼吸。

Chinese lawyers and legal experts said the lawsuit by ByteDance, coming as the US presidential election is nearing, will be closely watched by global media given TikTok's huge user base in the US, which is estimated at 100 million.

This is the second litigation announced against the Trump administration in a week.

译文:中国律师和法律专家表示,鉴于抖音在美国拥有庞大的用户群,预计抖音在美国拥有1亿用户,因此,随着美国总统大选临近,字节跳动提起的诉讼将受到全球媒体的密切关注。

这是一周内对特朗普政府宣布的第二起诉讼。

1.presidential election 【总统大选】

2.given 考虑到

3.litigation /ˌlɪtɪˈɡeɪʃn/ 【诉讼;打官司】

The company has been in litigation with its previous auditors for a full year. 那家公司与前任审计员已打了整整一年的官司。

A coalition of WeChat users in the US filed a law suit against the Trump administration on Friday, challenging its ban on the Chinese messaging app.

Separately, a TikTok employee lawsuit against the proposed ban, independent from the company's legal response, is being funded by a crowdfunding campaign.

译文:周五,由微信用户组成的美国联盟对特朗普政府提起了法律诉讼,对其禁止使用这款中国短信应用程序提出质疑。

另外,抖音员工针对拟议中的禁令提起诉讼,且目前正由一场众筹活动提供资金,该诉讼独立于公司方面的法律回应。

1.coalition /ˌkəʊəˈlɪʃn/ 【联合体,联盟】

2.Separately [ˈseprətli] 【分别地,另行; 分开,单独; 分离地; 个别地】

As a result, the scientists urged fruit producers to store apples separately.

因此, 科学家敦促果农单独存放苹果.

3.crowdfunding 【众筹〔向大众募集资金的做法,常在因特网上进行〕】

你可能感兴趣的:(字节跳动周一正式起诉特朗普,美国员工自行发起诉讼!|英语精读)