冠状病毒coronavirus
2019新型冠状病毒2019 novel coronavirus (2019-nCoV)
肺炎 pneumonia
病毒性肺炎 viral pneumonia
不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology
不明原因肺炎pneumonia of unknown cause
严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)
严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)
急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)
中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)
呼吸道疾病(呼吸系统疾病) respiratory diseases
国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
乙类传染病 Category B infectious diseases
人传人 person-to-person transmission
人传人human-to-human transmission
行走的传染源 mobile source of infection
潜伏期 incubation period
潜伏期latent period
无症状的潜伏期 silent incubation period
无症状的潜伏期asymptomatic incubation period
特定传染病 specific infectious disease
病毒携带者 virus carrier
无症状携带者 asymptomatic carrier
超级传播者 super spreader
飞沫传播 droplet transmission
接触传播 contact transmission
病毒的蔓延 spread of a virus
隐性感染 covert infection
隐性感染Silent infection
隐性感染Inapparent infection
隐性感染subclinical infection
外源性感染 exogenous infection
密切接触者 close contact
接触者追踪 contact tracing
传染途径 route of transmission
传播方式 mode of transmission
宿主 host
易感人群 susceptible population
易感人群vulnerable population
医院感染 nosocomial infection;
医院感染hospital-acquired infection
院内感染nosocomial infection
院内感染hospital-acquired infection
职业暴露 occupational exposure
确诊病例 confirmed case
疑似病例 suspected case
散在病例 sporadic case
输入性病例 imported case
二代病例 second-generation case
传染性 transmissibility
传染性infectivity
致病性pathogenicity
疫情 epidemic
疫情 outbreak
疫区 affected area
发病 morbidity
发热病人 patients with fever
发热病人febrile patients
发热病人fever patients
重症 severe case
发病率 incidence rate
死亡率 mortality rate
病死率fatality rate
病死率Mortality rate
病死率death rate
治愈率 recovery rate
疫情防控 epidemic prevention and control
监测体温 to monitor body temperature
体温检测 to check body temperature
早发现、早隔离 early detection and early isolation
隔离治疗to receive treatment in isolation
自我隔离 to quarantine yourself in your home
自我隔离self-monitored quarantine
临床数据 clinical data
核酸检测nucleic acid testing (NAT)
血清诊断 serodiagnosis
自觉接受医学观察to present yourself to medical observation
解除医学观察to be discharged from medical observation
诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosis, treatment, tracing and screening
预防措施preventive measure
疫苗 vaccine
消毒 disinfection
避免去人多的地方 avoid crowds
健康筛查 health screening
旅行限制 travel restrictions
健康申报表 health declaration form
海鲜市场 seafood market
活体农贸市场 live animal market
湿货市场 wet market
野味 bushmeat
果子狸 masked palm civet
蝙蝠bat
竹鼠 bamboo rat
獾 badger
突发公共卫生事件 public health emergency
启动重大突发公共卫生事件一级响应 to activate first-level public health emergency response
掌握情况,不漏一人to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked
遏制疫情蔓延 to contain the outbreak
封城 A city is on lockdown
封城 A city goes into lockdown.
延迟开学 to postpone the reopening of schools
延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday
消毒、通风以及体温检测 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
应急医院 makeshift hospital
火神山医院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)
雷神山医院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)
暂停海外团队旅行to suspend overseas group tours
关闭景点 to close scenic spots
取消大型集会 to cancel mass gatherings
减少外出 to make fewer trips outside
控制人口流动 to curb population flow
两周观察期 two-week observation period
停运长途汽车 to halt long-distance buses
调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city
特殊报销政策 special reimbursement rules
紧平衡 in tight balance
医疗物资紧缺 shortage of medical supplies
日常基本生活物资 daily necessities
跨境采购 cross-border procurement
囤积食物 to stock up on food
捂货惜售 hoarding
瞒报 to underreport
哄抬价格 price gouging
顶格处罚 the maximum penalty
世卫组织 World Health Organization (WHO)
中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组)Leading Group of the
CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control
国家卫生健康委员会(国家卫健委) National Health Commission (NHS)
中国疾病预防控制中心(中国疾控中心)Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)
国家医疗保障局(国家医保局)National Healthcare Security Administration (NHSA)
医疗机构medical institution
卫生机构 health institution
医疗从业者 medical practitioner; healthcare professional
医疗人员 medical personnel; health workforce; health workers
一线医护人员 frontline health workers
钟南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)
定点医院 designated hospitals
发热门诊 fever clinic
重症监护病房 intensive care unit
重症监护病房ICU
检疫所 quarantine office
药店pharmacy
药店drugstore
病理 pathology
病原体 pathogen
病毒变异 virus variation
病毒突变 virus mutation
临床表现 clinical picture
上呼吸道感染 upper respiratory tract infection
上呼吸道感染URTI
低氧血症 hypoxemia
低氧血症low blood oxygen
纤维化 fibrosis
肺脓肿 lung abscess
双肺浸润性病灶 infiltration in both lungs
发热 fever
乏力 fatigue
干咳 dry cough
头疼 headache
胸闷 chest distress
胸闷chest oppression
心慌palpitations
恶心想吐 nausea
腹泻 diarrhea
呼吸困难 dyspnea
呼吸困难 respiratory distress;
呼吸困难 breathing difficulties
呼吸急促(气促) shortness of breath
呼吸急促(气促)panting
感染性休克 septic shock
红外体温测量仪 infrared thermometer
体温检测热像仪 thermal imaging
camera for temperature monitoring
诊断器具 diagnostic tool/kit
消毒液 disinfectant
消毒液antiseptic solution
消毒湿巾 disinfectant
消毒湿巾antiseptic wipes
含酒精洗手液alcohol-based hand sanitizer
N95口罩 N95 mask
N95口罩N95 respirator
医用外科口罩surgical mask
防护服protective suit
护目镜 goggles
一次性手套 disposable gloves
负压救护车 negative pressure ambulance
国际卫生条例International Health Regulations (IHR)
流行病学epidemiology
流行病学调查(流调) epidemiological investigation
呼吸器官 respiratory organs
呼吸道 respiratory tract
消化系统 digestive system
神经系统 nervous system
肾功能 renal function
流感influenza
流感flu
结膜炎 conjunctivitis
结膜炎pink eye
宿疾chronic ailment
慢性病chronic disease
高血压 hypertension
高血压 high blood pressure
糖尿病 diabetes
糖尿病 diabetes mellitus
心血管病cardiovascular disease
基因序列 genetic sequence
基因结构 genetic structure
试剂 reagent
诊断 diagnosis
检测样本 test sample
医学观察 medical watch
医学观察medical observation
病毒分离virus isolation
抗病毒药 antiviral drug
退烧药 febrifuge
退烧药antipyretic