2022-09-18-每日一翻译

英文

原文:

'When power leads man toward arrogance, poetry reminds him of his limitations. When power narrows the areas of man's concern, poetry reminds him of the richness and diversity of his experience. When power corrupts, poetry cleanses. For art establishes the basic human truth which must serve as the touchstone of our judgement.'

- John F. Kennedy

译文:

当权利使人傲慢时,诗歌让其意识到自身的局限。当权利使人视野狭窄时,诗歌让人意识到其经验是丰富多样的。当权力腐朽时,诗歌使其净化。因为艺术确立了人的基本特性,是人们下判断所需的试金石。

——约翰·菲茨杰尔德·肯尼迪

文言文

《祖逖闻鸡起舞》

范阳祖逖,少有大志,与刘琨俱为司州主簿,同寝,中夜闻鸡鸣,蹴琨(cun)觉,曰:“此非恶声也!”因起舞。及渡江,左丞相睿以为军谘祭酒。逖居京口,纠合骁健,言于睿曰:“晋室之乱,非上无道而下怨叛也,由宗室争权,自相鱼肉,遂使戎狄乘隙,毒流中土。今遗民既遭残贼,人思自奋,大王诚能命将出师,使如逖者统之,以复中原,郡国豪杰,必有望风响应者矣。”

睿素无北伐之志,以逖为奋威将军,豫州刺史,给千人廪,布三千匹,不给铠仗,使自召募。逖将其部曲百余家渡江,中流击楫而誓曰:“祖逖不能清中原而复济者,有如大江!”遂屯淮阴,起冶铸兵,募得二千余人而后进。

——《资治通鉴》

译文:

范阳人祖逖从小就有大志向,他和刘琨都是司州的主簿,两人睡在一处,半夜听到鸡叫声,祖逖把刘琨踢醒说:“这不是不祥的声音。”于是起身舞剑习武。到渡长江时,左丞相司马睿任命祖逖担任军事顾问长官。祖逖驻扎在京口,集合了一批骁勇强健的士兵,他对司马睿说:“晋朝的变乱,不是因为君主无道而产生的怨恨叛乱,是因为皇族间争夺权力,自相残杀,致使戎狄乘虚而入,祸害中原。如今晋朝遗民遭受残害,都想反抗,如果丞相能派军出战,让像我这样的人带军收复中原,各地的英雄豪杰,一定会会闻风响应。”

司马睿向来没有北伐的志向,他任命祖逖为奋威将军和豫州刺史,发给他一千人的军饷,三千匹布,不给铠甲和兵器,让祖逖自己想办法招兵。祖逖带私人军队一百多户人过长江,船到江心,他敲着船桨发誓说:“我祖逖若不能肃清中原的敌人再渡江回来,请大江作证!”于是他在淮阴驻扎,兴建冶炼工场铸造兵器,招募到两千多人后继续前进。

你可能感兴趣的:(2022-09-18-每日一翻译)