一件尴尬的小事

        今天看中国日报注意到一段话:“近期美国各航空公司人手紧缺问题突出,机组人员畏惧疫情下出勤情况时有发生”,看着感觉很不对劲,读了几遍依然觉得不通顺,于是兴冲冲的截图发给朋友说:“我怀疑中国日报打错字了,‘机组人员畏惧疫情下出勤情况时有发生’应当改为‘机组人员畏惧疫情不出勤情况时有发生’”。我发完还暗自得意这“下”和“不”长得这么像,该不会是用五笔失误打错了吧。正想得开心呢,朋友的消息到了:“畏惧 疫情下出勤 的情况”。我恍然大悟,但随后赶紧脸一阵发烫,省略了个“的”字就把我骗到了,这种“掉书袋”失败的感觉让人有些尴尬。我果然还是才疏学浅,看报都看不明白了。

你可能感兴趣的:(一件尴尬的小事)