blow off steam是吹气么?可不是,千万别让别人这样吹

blow是吹

steam是气

尤其是带水的蒸汽之类

blow off steam字面上看

好像是把气吹散吹开

实际是这样么?

其实还真不是

blow off steam 在英语里表达的是

生气!尤其是要把气给撒出来

不撒出来憋得慌,不痛快

汉语里的生气生气不是也有个“气”在里面么?

我们来看看实例

1. Forgive me for yelling at you. I guess I just had to blow off some steam.

请原谅我对你大声喊叫。我觉得我可能就是很生气想撒下气

2. When my mother needs to blow off steam, she slams the cupboard doors.

当我老妈生气时,她就会使劲得关壁橱的门

好了

大家理解了么?

有气不要随便blow off啊

你可能感兴趣的:(blow off steam是吹气么?可不是,千万别让别人这样吹)