游于“译”|是妻子还是情人?

图片发自App

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》3月5日收录的龚古尔兄弟写于1858年的日记。

图片发自App



图片发自App

试译:

在布洛基餐厅,无意中听到邻座的对话:

“我见到他的情人了。”

“但那是他妻子!”

“他给我介绍的时候说是他情人,为她恢复正身...”


从情人到妻子,又从妻子到情人,这中间到底都经历了什么。读了龚古尔兄弟的这般八卦,忍不住想象这无意中听来的对话到底有何深意。不清楚当时的语境,只能推测曾经的情人变成妻子后,进入到实质性的家庭生活中,也许所有的温情和浪漫就被烟火气湮没,所以还是做情人更好。一般情况下妻子和情人是具有各不相容的特质的两种角色,当得好情人不一定当得好妻子。读了龚古尔兄弟这里听来的八卦,不由得深深佩服起杨绛先生来,因为钱钟书先生曾用一句话概括杨绛先生:“绝无仅有的结合了各不相容的三者:妻子、情人、朋友。” 这是需要多少的内力、修养和情趣才能集妻子、情人、朋友的特质于一身啊。


作者介绍:

龚古尔兄弟

法国作家,兄弟二人。哥哥埃德蒙·德·龚古尔1822年5月26日生于南锡,1896年7月16日卒于尚皮尼;弟弟茹尔·德·龚古尔1830年12月17日生于巴黎,1870年6月20日卒于同地。两兄弟毕生形影不离,都没有结婚。他们共同创作,献身于艺术和文学。

龚古尔兄弟坚持写作数十年、多达22卷的《日记》。根据埃德蒙的遗嘱成立的龚古尔学院,每年颁发龚古尔文学奖,在法国有重要影响。

你可能感兴趣的:(游于“译”|是妻子还是情人?)