【精华】高考英语140+,六级610+,211工科生成功考入人大英语口译8000字经验贴!

公众号原文:【精华】高考英语140+,六级610+,211工科生成功考入人大英语口译8000字经验贴!

【最新喜报高速递】

据初步统计,今年广外高翻英语口笔译,翻译学,小语种口译共计考入五十多人!再创新高!今年笔译43人进入上外高翻复试,录取36人,团队学员有21人考入(前五进三)!口译60名进入上外高翻复试,录取35人,团队学员有18人考入(前五进四,口译状元学员初复试第一名)!朝鲜语口译1人考入(第二名,总录4人),西语口译2人考入(分列第一三名,总录了6名)!2018年中国高翻团队学员再次荣登上外高翻初试口笔译双状元!!口译状元系团队课程学员和资料学员,笔译状元系团队资料学员!中国高翻团队连续四年蝉联上外高翻统考+推免状元!2018年学员取得最高总分410分(口译状元),翻译最高分140分,基英最高分90分,百科最高132分!口译学员前四名均是团队学员!!!

团队学员统考和保入的翻译高校已有:上外,北外,北二外,首师大,广外,贸大,北大,北语,北师大,外交学院,天大,天财,南开,南大,南师大,南京理工,华东理工,同济,上大,上师大,上外贸,上交大,复旦,华东师大,上理工,厦大,福大,福师大,华南理工,暨大,中大,宁大,人大,武大,湖北大学,湖南大学,湖南师大,苏大,中南大学,川外,川大,电子科技大,华中科技大,华中师范,河北工业大,黑大,深大,东北财经,西南大学,西南科技大,东南大学,港中大,英国纽卡斯尔大学,日本同志社大学等。其中上外高翻考入率达六成!广外每年考入数十人,其他学校均有多人考入!据不完全统计,目前团队学员考入各大MTI高校总数已超400人!2018年统考和保入超过200人

编者注:

以下为世浩童鞋经验贴,独家授权发布(其他高校和专业的经验贴陆续发布中,包括小语种,敬请关注哈),感谢分享。

2018人大MTI口译考研经验贴

先交代一下楼主的大概情况:15年从东北某211学校的工科专业毕业,进入某国企做工程建设。之前从没有接受过专业的口笔译训练,但出于爱好,从小到大英语一直是自己强势学科。高考英语140+,六级610+,大学期间做过三年外教助手,参加过许多涉外的活动,口语比较流利,所以楼主的基础可能比大多数人要好一些,也因此初试前专业课方面花费的精力可能看起来比较少,初试的备考也算不上成功,踩着线进了复试。

初试备考

 

楼主从16年7月份就决定要考18年的研究生,最开始目标院校是上外。但是因为觉得时间还早,就没有正式准备。只是在四处搜集关于MTI及上外的信息(题型,经验帖),看自己需要具备哪些方面的能力,以及寻找组织(考研群,在线辅导班及研友等)。在这个过程中开始利用细碎时间看BBC news(app)的新闻,刷Quora(算是放松吧,看到里面外国人夸中国的部分总会满足感爆棚),积累里面的生词,并几乎每天背诵。零零散散看了两到三个月的BBC, 障碍已经越来越少,便在大概16年10月份开始看竞技雪人《The E-cono-mist》以及其他一些外刊。听说竞技雪人需要精读,但是我一个非英语专业也不知道怎么精度,看了精读方法觉得繁琐太慢(时间实在不充裕),于是也只是背里面的生词,有些文章多读了几遍就已经是算是读得比较精细了。一开始确实比较难受,一页纸上可能会有二十几个生词,读得很不流畅,但是坚持了也是大概两个月,就开始明显感觉到好转,四五个月后,一页纸上也就五六个生词,对全文的理解已经不构成障碍。对我来说障碍只是生词和行业里的暗喻,长难句理解从一开始就不是问题。竞技雪人每周一期,有限时间里全部读完几乎不可能,我一般把the world thisweek板块看完,保持对时事的敏感度(里面的人名能让你舌头打十八个结,忽略就好);leaders 板块挑一两篇自己感兴趣的,china板块感兴趣的,以及其他再有感兴趣的挑出来读。其他外刊像国家地理,自然,纽约客我也都挺想看的,但是下载下来几乎从来都没时间看。但是我最喜欢的Harvard BusinessReview 每出一期(很久才出一期)都会看一点,里面的一些关于心理学的内容很合我口味,而后来反而发现,人大的题目更偏向于这类文本。


插一句,关于背单词。楼主没有买专业的词汇书去背,觉得那样太生硬,我只是把泛读和精读以及平常其他地方遇到的生词全部加入有道的生词本,按照每天的提示复习背诵。这样的好处是很多生词在你背诵的时候就能想到最初遇到它的句子,不仅能把你阅读过的内容重新温习,还会为你创造一个理解单词的情境,使得记忆更加容易。现在有道里面有各种各样的词典,还包括词组短语,同近义词,同根词以及例句,把这些都看下来,能对一个单词有很全面准确的了解,这样用起来也能更得心应手。如果完全按app的复习计划来,一开始虽然繁琐,但是会记得很牢固。楼主大学毕业时词汇量估计九千至一万,考研这段时间通过上述方法加入到生词本里的词有三千多,前几天又测了一次词汇量已经到一万三千多了。私以为,MTI专业课题型虽然多,但是本质上都是对基础英语的考察,而基础英语只有两部分:词汇和语法。至于题型的变化,包括翻译、单选、阅读、总结、paraphrase、写作,都是万变不离其宗,词汇语法搞定,再了解一下每个题型的答题技巧,就能取得不错的分数。


16年11月份的时候利用工作空闲看了冯庆华的《实用翻译教程》电子版,电子版看起来费力,看了几个章节也就没有再看,但也算是为自己的翻译理论及技巧打下了一定的基础。17年春节过后,开始越来越认真地准备。买来了李长栓的《非文学翻译理论与实践》(备考上外必备书目)和叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》。叶老的书是关于英译汉的,我只认真看了翻译技巧部分和核心句转换部分,内容不难但是收获很大,翻译技巧部分归纳简单易懂,例句设置十分精妙,能让人有茅塞顿开之感。后面的翻译练习也十分不错,分不同专业不同类型的文本,有至少两个版本的参考译文和叶老的批注,我后期练习英译汉基本就靠这本书。栓哥的书是汉译英,我很认真地啃下了大部分章节,因为觉得汉译英是我的弱项。每一个理论都力求理解,结合例句细细体会,有时候自己先把例句翻译出来,然后再对照参考译文看差距,收获也很大。栓哥这本书是MTI研究生的教科书,难度略高,可能需要先有一定的基础之后再看;而且有些部分是并不需要看的,比如第三部分的工具篇。重点要看的就是第二部分写作篇和第四部分基础篇。这两部分内容已经很多很详尽,认真啃完提升会很大。第五部分进阶篇我由于时间不够,挑选了一些章节,但是如果时间充沛,多看看肯定有益。第一部分概述篇建议大家也看一遍,主要讲述了翻译的历史,各种翻译的流派等,包括叶老的书里也有这部分内容。虽然人大MTI不考翻译理论,但是要入翻译这个行业,对这些内容有所了解还是有必要的。在阅读这些内容的同时也能学到一些翻译理论以及语言学里的一些专业词汇,复试时的汉译英就考到了几个这种词汇,很庆幸自己不至于一点都不会。


叶老和栓哥的书看了一段时间以后,大概在17年5月份,买来了(符学长书店)上外10-17年的真题和《篇章汉译英翻译及总结模拟专练32篇》,练习里面的英译汉和汉译英。后者里面的跨语言篇章总结觉得好难,练了两篇就没有再练,结果后来人大211科目就有个10分的总结题(17年这个题是paraphrase的,没想到变题型了),我算是完全没有准备,放在了最后写而且没有写完,哭晕。32篇我总共练了有大概十篇,加上上外的真题大概练了有四五篇,再加上叶老和栓哥的翻译练习部分,我完整做下来的篇章翻译可能总数不超过三十篇,其余的都是在学习翻译理论和技巧时利用例句做练习,说实话练习量不大。而且从10月份以后基本都把时间花在了政治上,专业课完全搁置,所以初试以前心里一直很没底。初试前大概一个月,找到了武峰的一些视频课,失眠的时候跟着走了几段,发现在武峰的解说下翻译过程简单了很多,在这里还是很感谢五哥的。而且也做了视频课里面的一些练习,对照他的讲解发现自己虽然不知道得分点,但是基本每个句子都能踩准得分点,信心得到了极大的提升,我觉得这里前期跟着栓哥学的内容功不可没。武峰的东西还是很值得看的,可以避免大家走很多弯路,很遗憾自己没有提前发现他。他的十二天系列我没有看过,但是通过他的视频课我觉得应该很值得一看。


17年8月份越来越觉得考不上上外,决定换学校


选校原则

1.专业锁定英语口译。

2.地点京沪首选,其他东部沿海地区其次。

3.必须985或者MTI专业较强的211学校。

最终名单锁定在复旦(18年以前没有口译,但因为有复旦情节,就算只有笔译也放在了考虑范围之内)、华东师范、厦大、中山、人大、对外经贸几所中。搜集了这几所院校的信息,看了很多经验帖,九月份锁定人大。原因除了1、2、3都满足以外,觉得人大题型比较对我的胃口。人大不公布真题,没有参考书目,信息透明度底,题目比较难,很难适合我(觉得自己是属于基础比较好,但是不会重点突击的类型,在大家都摸黑备考的情况下,题目难度对自己分数降低的程度不大)。而且人大15年才开始招生,往年的报录比也都没有,感觉报考的人相对较少,竞争不会过于激烈。等到可以报名的时候,发现复旦18年开始招收口译了,有点心动,但再看了看复旦的题型,有点打怵,就继续坚定人大。打电话给人大外院,得知口译今年只统招两个,又有点怂了,想转投难度小一些的华东师范;但是研究了华东师范近几年的报录比,发现其有明显的大小年现象,18年按趋势很大可能是小年,似乎风险也不小,于是索性硬着头皮选了人大。现在看来,人大由于统招生太少,在我所选择的几所学校里其实难度算大的,自己能通过复试也有很多幸运的成分在里面。如果对于自己的能力有把握,建议报考虽然报考人数多但是招生人数也更多的好学校。像人大这种情况,其实让有些同样比较优秀的同学也惨遭淘汰,非常可惜。


9月底觉得应该开始进攻政治了。


十一期间买来了18政治的大纲解析和肖大大的1000题。从第一部分开始,看完一章做一章的题。结果发现大纲解析内容太多而且抽象,完全没有基础的理科生必须要一个字一个字看,有些话还要看好几遍才能看懂(后悔大学思修睡的那些觉,深刻体会到“出来混迟早是要还的”)。而且看完再做选择题,仍然能错一半甚至更多;如果不看大纲直接做题,错误率甚至能到百分之七八十。这个时候可以说是很慌了,甚至都想到过放弃,但是总是劝自己再坚持坚持看看,于是每天其他科目基本全都不管了,专心看政治。马哲看了几章后又买来了肖大大的《命题人知识点提要》,比大纲简洁了很多,效率稍微有所上升,重点部分或者里面解释不详细的部分再从大纲里面找。到十月份结束终于勉强把第一部分马哲看完,选择题做完。这一个月全都是龟速啃马哲原理,力求理解,而没有特意背诵篇章,只把选择题中反复出现的知识点着重记忆了一下。马哲确实是最难也是分值最多的部分,啃完马哲之后再看后面的部分觉得简单了很多,总算心理上稍微放松了一些。但是毕竟时间紧迫,一直到初试以前百分之八十的学习时间全都是用在了政治上。


按照上述步骤看完史纲之后,肖八就已经出来了。做了第一套选择题,和16年的真题选择题,都达到了及格水平,遂决定剩余的两部分—-思修与法律基础和当代世界经济与政治不再专门看,而把重心放到肖八、近三年真题和即将到来的肖四上面,通过这里面所遇到的后两部分的内容,将后两部分稍作学习。这时候开始背诵大题,研究大题的答题套路。背诵了四五套肖八的马哲大题,发觉只要原理记住,答题并不会太难。肖八的其他大题简单看了一下,并没有背,因为时间实在是不够,决心专心背肖四,因为听说肖大大每年都能命中两个大题,这样算下来应该过线就够了。肖四出来后下定决心要背完,每天背哪几个题全都分配好。这个时候真的是很痛苦,肖四基本每道大题都有三个问号(真正考试其实只有两个问号)所以答案都特别长,四套题其实覆盖了六套题的量(难怪命中率高)。那些日子真是背得生不如死。勉强背完后立马就进了考场。考完后明白过来,所谓的命中并不是一模一样的材料和一摸一样的问法,而只是擦边或有联系。背那么多大题,其实就是在积累语料库,让你能每个题,每个问法都能有话可说,就算出现新的材料和新的问法,也能融会贯通,叨叨上上几句。考完后对了选择题答案,得分38,政治最终得分64,听说北京地区政治会压分,所以很满足了。


也是在10月份,开始根据各科题型做专项练习。基英用的是翻硕黄皮书,把书里的单选题基本都做了一遍(考试前错题回顾了一遍),阅读理解做了一两个学校的题,作文看了几个学校的真题,以及范文,并自己尝试写过两三次,感觉都还可以。之前,大概五六月份的时候看过电子版的《卓文、廖柏森:美国老师教你写出好英文》、慎小嶷的《十天突破雅思写作》,应对考试里的作文十分足够了。尤其是《十天突破雅思写作》里面关于材料分析方法的部分,和图表作文题部分很值得看。人大17年的小作文就是图表题,虽然18年换了题型,但不确保19年图表题不会卷土重来。语法方面看了张满胜的《英语语法新思维》初级和中级的部分内容,并在网上报了个语法班。百科基本上没有怎么准备,全靠吃老底。做了黄皮书里大概十几套真题的百科单选,对题目混了个脸熟,考试前把错题又看了一遍。最终考试的时候自然就十分惨烈,选择题超过7成都不会,最后百科只得了102分。小作文总结了常考题型的格式、模板,并背下来,最后考试前两天看了几篇范文,并把每种题型快速列出格式和提纲练手。大作文还是高中的底子,求稳,按照议论文的套路来,不求出彩只求不扑街。考前看了些素材,心里能更有点底气,有没有用上已经忘记了。词条翻译从很早就开始背(符学长团队)上外考研群里发布的内容,和微博上卢敏老师发的热词以及平常阅读或翻译遇到的词组,坚持了大概一年,每天看几个,没觉得费太多时间,但其实积累下来数目应该也不少了,考前一段时间又看了词条互译小黄书的政经部分(没看完)。但是感觉人大考查的实在太偏了,最终大概有一半都不会或者不确定。


以上就是我的完整初试备考过程了。备考期间一直都在工作,虽然战线拉得比较长,但只能利用晚上和周末的时间来学习,有时候工作忙了可能一个星期都不会拿起书来正儿八经地看,只能干着急。平均下来,我估计自己每天的有效学习时间可能只有一个小时。背单词,背热词,看BBC新闻,以及前面提到的几本电子书基本上都是在上班路上完成的(楼主工作比较特殊,经常长时间坐车或者坐船)。本来计划考前请一周假好好背政治以及给其他学科补缺,没想到又来了个推不掉的出差,所以直到考试前的那个周三楼主才请下假,来到考场所在城市做最后的冲刺(最后几天在南大老校区的考研教室,周围好多背政治背到脸都青了的人,回忆起来有点凄美又有点悲壮,哈哈哈哈哈哈)。最后的心态挺平稳,尽人事听天命,没有多紧张。发现已经有小伙伴在其他帖子里分享过具体的初试题型,我就不再说了。想说的是人大的有些题目真的有难度,两篇翻译比我之前做过的所有练习都要难,考场上差点想扔笔回家。翻译题目内容很符合人大学校的定位,不属于经贸类型的文章,而类似带有专业性质的社会科学的论文,复试里的笔试内容也是这样。大家平常练习要有意提高一下材料的难度,涉猎一些类型相似的文本。

复试备考

 

楼主对初试结果并没有报太高的期望,只希望能进复试,因为复试占的比重很大,进了就有可能翻身。所以初试结束放空了两个星期就开始着手准备复试。通过之前的经验帖,已经对人大复试的题型有了清晰的认识,觉得自己唯一的短板是在交传,完全零基础。从上届的热心学长处获得指导,开始用吴钟明的《英语口译笔记法实战指导》学习。学习完笔记符号就开始练习书上句子。最开始练习的只是听句子记笔记,并没有口译的过程,因为笔记法太生疏,能记出来就已经是很大的挑战,翻译的过程只顺便当作笔译来练。因为初试成绩还没有出,也没有特别严格要求自己,可能一周也就练习三四天,每天十个句子。同时也开始跟着某微信公众号用19大报告做笔译练习。听力一直是楼主的强项,从初试备考期间就听BBC、Fox news以及看CGTN当作放松。除了生词,基本能听清每一个单词,语速较快的辩论类节目也基本没有障碍。为了练习口语,在听的基础上开始加入shadowing。也没有固定的频度,有机会就听,周围没有人就shadowing。我发现Shadowing其实并不是简单的重复,好处很多,对于语音语调、语法、语感、反应能力都有很大的提升。其实楼主对于复试的准备主要也就这么几件事,但是一段时间的练习下来,提升很大。到复试前楼主已经明显感觉到自己对英语的把控能力比初试以前进步很大。英语的各种能力其实都是相辅相成的,口语、写作、汉译英的能力都是同步的,提升一方面其他方面也会跟着提高。


2月3号下午突然出成绩,颤抖着双手点击确认,357分,松了一口气。之前已经做好了结果很坏的准备,从280到360,我都能接受,这算是我期望的上限了。没有失望,也没有太高兴,有预感今年的分数会普遍高于去年。果然,高分一个个爆出。高分越来越多,按照往年的复试录取情况,进复试的希望越来越渺茫。心里已经十分确定复试线会超过360,但还是不敢放弃,仍然怀有一丝期待。仍然按照之前的状态准备复试。后来春节假期基本停了有半个月,在家除了看CGTN,偶尔跟着shadowing,其余什么也没看,在家还是太安逸,什么都不想干。


2月25号回到公司,又开始了节前的状态。一直到3月2号,复试线出,355。松一口气,但又紧张起来。因为复试近在眼前,而练了这么久交传进步却不大,笔记与脑记总是顾此失彼。我意识到自己的听力口语都不存在问题,问题出在方法上,只要稍有点播会取得较大进步,于是迅速下单邹德艳老师的《口译的记忆与训练》(躺在购物车好久,因为不确定能进复试,就一直没有行动)。三天时间大体看完,有用之处着重理解吸收,再译,果然顺畅了很多。书中对于话语模式的分析与总结,对记忆的帮助尤其大。


对楼主帮助很大的两条交传原则楼主提前在这里分享给大家:

1、七分脑记,三分笔记。

2、保持流畅。交传时即使发现自己译错也不要重译、停顿或做出明显的表情,这些都是十分忌讳的。


3月8号动身,坐了一夜火车,第二天来到北京。


复试


笔试两门课(专业课+基英)一起考,共四个大题(三个小时,时间比较紧张): 1. 英译汉:主题是男女在劳动力市场上的薪酬不平等问题,简单,但篇幅长

2. 汉译英:主题是

儒学,很偏,很多词拿不准

3. 大作文:主题是如何在MTI教育中平衡

文化教育与科学教育4.问答类阅读理解,共五个问题,最后一问是一篇100字的小作文,主题是翻译与AI的关系。


面试分听力口语考试和面试,两门分开考。


先进行听力口语考试,有两个面试老师。先做一段自我介绍(楼主准备了大概两分钟时长),然后放一段听力,之后回答问题。今年的主题是关于共享单车。听力不难,但时长较长,建议做笔记,否则后期提问时有些内容可能会遗忘。楼主当时是按照交传的标准记的笔记,回答问题时整体比较顺利。

之后进入对面的教室进行

专业课面试,有五个面试老师。楼主进入教室后第一时间就把准备好的简历分发给各位老师(有的同学面试中间,或者面试完才把简历交给老师,这个时候老师一般是不会要的)。坐定后老师简单询得我的同意,就开始播放录音进行交传。先是英到中,主题是对某地区网络咖啡店的介绍。录音放完后楼主以为要等汉到英的音频也放完才开始传译,问了一下老师,耽搁了一下,然后也因为紧张,最开始竟然不认识自己的笔记了,顿了好几秒钟(心里已经凉了),说了声sorry(其实不应该说),然后凭着零星记忆强装镇定自由发挥了几句,之后跟后来的笔记接上后,后半部分还算比较准确流畅地译完。汉到英是清华大学开学典礼致辞,材料本身也较简单,尤其让我惊喜的是材料是属于邹德艳老师书中总结过的标准的演讲类篇章,楼主前所未有地一次性流畅译完。


交传完后是提问环节,可能由于楼主是跨专业,所以感觉问的问题都比较简单。


问我的问题有:


1、描述一下我的工作。

2、谈谈自己作为译者的优势和劣势。

3、能不能将自己的本科专业与翻译相结合?

4、学习翻译期间还有没有其他想学的东西,比如经济学?这里面其实有好多问题都是我事先预料到的,但是并没有认真准备只事先想了一两句答案,这一两句说完后为了保持流畅不敢停顿就很容易将回答转向自己准备过的问题上,导致回答有点偏离主题,逻辑稍显混乱。反而楼主没有准备过的问题答得有条不紊。所以建议大家,要么就不事先准备,临场应变;要准备就准备得精细一些,但是要注意回答要自然,不要有背诵感。


最终楼主复试得分312分,口笔译总排名第一,加权后成绩80.27,总排名第二,算是典型的复试逆袭吧。

 

总结整个考研历程,有这几点心得想要跟大家分享:


1、 努力很重要,把握好大方向同样重要。楼主用在考研上的时间其实不算多,但是并不代表我不努力。我觉得楼主的优势是对于什么时间该做什么事有很清晰的认识,也能在备考过程中及时发现自己的薄弱环节,加以增强。


2、 坚持和耐心会产生很大的力量。有时候看似简单或者乏味或者短期看不出效果的事情,坚持做下去会产生意想不到的效果。比如楼主前期背单词,后来啃政治,再到后来准备复试,有些属于枯燥乏味,有些是短期得不到提升,中间也出现过自我怀疑,也想过放弃,但坚持下来后的效果总让人欣喜。翻译需要的是慢功夫,考研时这样,以后的学习也是这样。


3、 复试可能比初试更重要,一定要尽早准备。人大MTI是将初复试分数都折合成50分加到一起,按排名录取。初试满分500,复试满分350,这样算下来初复试所占比重其实是7:10。初试分数高的同学切不可以为自己高枕无忧而大意,黑暗中有很多分数稍微低一点的同学等着在复试扳回一局。今年逛考研帮发现人大存在大量初试高分被淘汰的现象。初试只是给你一张复试的入场券,进入复试就一切清零重新开始了。


4、 复试中专业课很重要。今年人大口译八个人进复试,淘汰掉六个人,还是十分残酷的。我与其中几个人交流过,其他方面不好说,但可以肯定的是自己交传做得要更好一些。镇定做为口译员的专业素养之一会给你加分。出错不可怕,心态放平,不要让前面的错误影响后面的发挥。


写了这么多,是想把自己的考研过程完整地再现给大家。前面提到的一些人和一些书也不是楼主在为他们做广告,只是为了更好地还原。提醒看到这里的同学们,考研贴要多看但不可教条化,每个人情况不同,所要采取的复习策略也应该有所差异。最后祝愿,有志者,事竟成。

by 世浩

2018.4.23

小编注:各大高校往年真题和经验贴可以直接在中国高翻团队考研论坛主页搜索,资料持续更新中!点击文尾“阅读原文”可以直接访问论坛!选择电脑版查看,左上角有搜索框直接输入关键词搜索。

2018MTI&MA经验贴汇总(不断更新)

1、2018上外高翻笔译初试第二名经验贴(经验贴系列-第一帖)

2、专四良好,通过三笔二笔的我成功考入上外高翻笔译(附详细书单,经验贴系列-第二贴)

3、【收藏】诠释世界,成就未来--我的上外高翻口译备考之路!(口译初试第四名,经验贴系列-第三贴)

4、普通二本英专生二战华东师大口译成功经验(初试+复试干货分享)

5、【精华】跨考生二战上外高翻翻译学,初试复试第一名 ,宝贵且详细的经验传授!(经验贴系列-第四贴)

6、硬被学长喊来复试,成功考入上外高翻口译!佛系英专生的传奇逆袭之路!(经验贴系列-第五贴)

7、【精华收藏】2018上外高翻西班牙语口译统考状元经验贴,初试+复试,超详细!(经验贴系列-第六帖)

8、2018四川大学MTI口译学姐考研成功经验分享

9、专四良好、BEC中级、三笔--2018对外经济贸易大学MTI笔译考研成功经验分享

10、(初试第八,复试第三)裸考侥幸混进上外高翻口译的非典型成功经验

11、【精华帖】专四良好,六级600+,三笔--科班生成功考入广外高翻MTI笔译!+初试&复试详细经验和复试真题分享+书单

12、一战北外高翻英语口译拟录取初复试经验分享

13、乐观坚持,坚守初心--我的上外高翻MTI笔译逆袭之路!

14、80天备考广外高翻法语口译拟录取经验帖

15、二本民办英专生120天考入广外高翻MTI笔译研究生经验分享

16、她的经历或许跟你很像--英专生半年考入广外高翻MTI翻译硕士独家备考经验分享

17、一战广外学硕,二战广外MTI英语口译拟录取经验(附今年广外初复试详细真题和备考资料)

18、2018苏州大学MTI翻译硕士考研经验贴

19、普通二本,专四和三笔飘过--2018上海对外经贸大学MTI翻译硕士考研经验贴

20、四六级600,三笔--二本跨考复旦大学MTI翻译硕士英语口译8000字成功经验分享

21、山师,专四良好,六级600+--2018广外MTI英语口译拟录取经验贴

22、二本英专,三笔和高口笔试--2018南京师范大学英语笔译考研经验贴

23、跨考生,六级592--2018年外交学院MTI英语口译拟录取考研经验分享

24、【小语种】2018上外高翻俄英汉口译考研经验贴

25、【精华】专四合格,过三笔,四六级440+--我的川外MTI口译考研备考逆袭之路


更多经验贴点击下面查看(不断更新):

1、2018上外高翻笔译少民骨干拟录取复习经验

2、持有六级,catti,高口证书的非英专生的上外口译成功跨考之路(中国高翻团队学员)

3、2018上外高翻MTI笔译跨考经验贴

4、2018东南大学MTI翻译硕士考研经验贴(初试+复试)

5、2018广外高翻法语口译经验贴

6、【MTI调剂经验贴】2018广外笔译363分成功调剂到天津财经大学口译!

7、2018广外高翻MTI笔译考研逆袭经验贴

8、一战2018四川外国语大学MTI口译考研经验贴

9、要跨就跨最好的--工科生一战上外高翻笔译成功经验分享

10、三个月裸考逆袭上外高翻口译---我的六千字考研经验分享

11、2018上外高翻西班牙语口译第三名考研经验分享

12、2018北语MTI第一名经验贴

13、2018中山大学MTI翻译硕士考研经验贴

14、2018广外MTI法语口译初试407分经验贴

15、二战广外高翻折戟--成功调剂到黑龙江大学MTI英语口译经验分享


A、课程报名:

5月课程报名+5月该怎么学?


B、推荐加群学习:

2019上外高翻考研群:642293493(上外高翻小语种也可加入学习)

2019北外高翻考研群:242079719(北外高翻小语种也可加入学习)

2019广外高翻考研群:324837196(广外高翻小语种也可加入学习)

2019翻译硕士考研群:466165375

2019贸大MTI考研群:559680961

2019复旦MTI考研群:264018071

2019南大MTI考研群:429549042

2019南师大MTI考研群:301426934

2019北大MTI考研群:621420886

2019外交学院MTI考研群:477902022

2019北师大MTI考研群:607156524

2019武汉理工MTI考研群:437882247

2019华东师范大学MTI考研群:417119583

2019上外贸MTI考研群:499917250

2019西外MTI考研群:678091794

2019天外MTI考研群:454374188

2019川外MTI考研群:467196996

2019川大MTI考研群:739456143

2019考研英语学习群:481473578 (非翻硕考研加群)

CATTI学习群:624313653 (catti考证加群)

2019MTI考研/外刊分享三群:698772877 (翻硕考研加群,非翻硕勿加)


C、推荐阅读:

原创精华文章汇总(MTI/MA/CI/CATTI/翻译/写作/精读/单词/外刊)(各大高校真题和经验贴集合)

【精华】高考英语140+,六级610+,211工科生成功考入人大英语口译8000字经验贴!_第1张图片

欢迎关注中国高翻团队微信公众号

【精华】高考英语140+,六级610+,211工科生成功考入人大英语口译8000字经验贴!_第2张图片

2019MTI备考资料和真题请扫描进店购买

你可能感兴趣的:(【精华】高考英语140+,六级610+,211工科生成功考入人大英语口译8000字经验贴!)