[译]米沃什《铁匠铺》

[译]米沃什《铁匠铺》_第1张图片


铁匠铺

【美】切斯瓦夫·米沃什      陈子弘 译

我喜欢用绳子操控的风箱,
手拉或用脚踏板——记不起是哪种。
但还记得那气流,还有熊熊烈火!
还有火中一块铁,钳子夹着的,
火红,烧软后夹到铁砧上,
用锤子敲打,打成马蹄铁,
扔进一桶水里,嘶嘶作响,雾气腾腾。

被钉上马掌后,马儿们
甩了甩鬃毛;在河边的草地
犁头、滑橇、耙子需要修理

在门口,我光脚站在泥巴地上,
面前热浪滚滚;背后白云朵朵。
我瞪眼紧盯。似乎叫我来就为这个:
因为是荣耀的就要抬举它们。



BLACKSMITH SHOP

By Czeslaw Milosz

I liked the bellows operated by rope.
A hand or foot pedal-I don't remember which.
But that blowing, and the blazing of the fire!
And a piece of iron in the fire, held there by tongs,
Red, softened for the anvil,
Beaten with a hammer, bent into a horseshoe,
Thrown in a bucket of water, sizzle, steam.

And horses hitched to be shod,
Tossing their manes; and in the grass by the river
Plowshares, sledge runners, harrows waiting for repair

At the entrance, my bare feet on the dirt floor,
Here, gusts of heat; at my back, white clouds.
I stare and stare. It seems I was called for this:
To glorify things just because they are.

NEW AND COLLECTED POEMS: 1931-200I. Copyright © 1988, 1991, 1995, 2001 by Czeslaw Milosz Royalties, Inc.

你可能感兴趣的:([译]米沃什《铁匠铺》)