试译罗伯特·路易斯·斯蒂文森诗三首

罗伯特·路易斯·斯蒂文森(1850-1894)英国作家、诗人。主要作品有《金银岛》、《化身博士》等。


LOVE - What is love


LOVE - what is love? A great and aching heart;

Wrung hands; and silence; and a long despair.

Life - what is life? Upon a moorland bare

To see love coming and see love depart.


爱,爱是什么


爱,爱是什么?一颗伟大和疼痛的心;

拧紧双手;沉默不语;悠长的绝望。

生命,生命是什么?靠近荒野的空荡

来看看爱的到来和爱的分离。


A Good Boy


I woke before the morning, I was happy all theday,

I never said an ugly word, but smiled and stuckto play.


And now at last the sun is going down behind thewood,

And I am very happy, for I know that I've beengood.


My bed is waiting cool and fresh, with linensmooth and fair,

And I must be off to sleepsin-by, and not forgetmy prayer.


I know that, till to-morrow I shall see the sunarise,

No ugly dream shall fright my mind, no uglysight my eyes.


But slumber hold me tightly till I waken in thedawn,

And hear the thrushes singing in the lilacsround the lawn.


好男孩


早上睡醒后,我一整天都很开心,

绝不说一句恶言恶语,尽兴地嘻玩。


一直玩到现在,太阳落到树林的背后,

我非常开心,因为我知道我一直很好。


光滑白皙的亚麻制的床在期待着清爽,

而我必须睡……觉,不要忘记祷告。


我知道,天……明后会看到初升的太阳,

没有恶梦会让我惊醒,让我睁开双眼。


我睡得很香,直到黎明时睡醒,

听到画眉在紫丁香的草坪上歌唱。


Rain


The rain is raining all around,

It falls on field and tree,

It rains on the umbrellas here,

And on the ships at sea.



四处在下的雨,

下在田野和树林中,

下在这边的雨伞

和那边大海的船只上。

你可能感兴趣的:(试译罗伯特·路易斯·斯蒂文森诗三首)