1208

103

今日金句

Her body was swelling up and changing shape at such a rate that within a minute it had turned into nothing less than an enormous round blue ball — a gigantic blueberry.

因为版本不同 音频文本略有出入

Chapter21

Good-bye Violet

2

But there was no saving her now. Her body was swelling up and changing shape at such a rate that within a minute it had turned into nothing less than an enormous round blue ball — a gigantic blueberry, in fact — and all that remained of Violet Beauregarde herself was a tiny pair of legs and a tiny pair of arms sticking out of the great round fruit and little head on top.

'It always happens like that,' sighed Mr Wonka. 'I've tried it twenty times in the Testing Room on twenty Oompa-Loompas, and every one of them finished up as a blueberry. It's most annoying. I just can't understand it.'  'But I don't want a blueberry for a daughter!' yelled Mrs Beauregarde. 'Put her back to what she was this instant!'

Mr Wonka clicked his fingers, and ten Oompa-Loompas appeared immediately at his side.

'Roll Miss Beauregarde into the boat,' he said to them, 'and take her along to the Juicing Room at once.'

'The Juicing Room?' cried Mrs Beauregarde. 'What are they going to do to her there?'

'Squeeze her,' said Mr Wonka. 'We've got to squeeze the juice out of her immediately. After that, we'll just have to see how she comes out. But don't worry, my dear Mrs Beauregarde. We'll get her repaired if it's the last thing we do. I am sorry about it all, I really am . . .'

Already the ten Oompa-Loompas were rolling the enormous blueberry across the floor of the Inventing Room towards the door that led to the chocolate river where the boat was waiting. Mr and Mrs Beauregarde hurried after them. The rest of the party, including little Charlie Bucket and Grandpa Joe, stood absolutely still and watched them go.

'Listen!' whispered Charlie. 'Listen, Grandpa! The Oompa-Loompas in the boat outside are starting to sing!'

The voices, one hundred of them singing together, came loud and clear into the room:

'Dear friends, we surely all agree There's almost nothing worse to see Than some repulsive little bum Who's always chewing chewing-gum. (It's very near as bad as those Who sit around and pick the nose.) So please believe us when we say That chewing gum will never pay; This sticky habit's bound to send The chewer to a sticky end. Did any of you ever know A person called Miss Bigelow? This dreadful woman saw no wrong In chewing, chewing all day long. She chewed while bathing in the tub, She chewed while dancing at her club, She chewed in church and on the bus; It really was quite ludicrous! And when she couldn't find her gum, She'd chew up the linoleum, Or anything that happened near — A pair of boots, the postman's ear, Or other people's underclothes, And once she chewed her boy-friend's nose. She went on chewing till, at last, Her chewing muscles grew so vast That from her face her giant chin Stuck out just like a violin. For years and years she chewed away, Consuming fifty bits a day, Until one summer's eve, alas, A horrid business came to pass. Miss Bigelow went late to bed, For half an hour she lay and read, Chewing and chewing all the while Like some great clockwork crocodile. At last, she put her gum away Upon a special little tray, And settled back and went to sleep — (She managed this by counting sheep). But now, how strange! Although she slept, Those massive jaws of hers still kept On chewing, chewing through the night, Even with nothing there to bite. They were, you see, in such a groove They positively had to move. And very grim it was to hear In pitchy darkness, loud and clear, This sleeping woman's great big trap Opening and shutting, snap-snap-snap! Faster and faster, chop-chop-chop, The noise went on, it wouldn't stop. Until at last her jaws decide To pause and open extra wide, And with the most tremendous chew They bit the lady's tongue in two. Thereafter, just from chewing gum, Miss Bigelow was always dumb, And spent her life shut up in some Disgusting sanatorium. And that is why we'll try so hard To save Miss Violet Beauregarde From suffering an equal fate. She's still quite young. It's not too late, Provided she survives the cure. We hope she does. We can't be sure.'

中文翻译

然而,毫无办法,她的身体飞快地膨胀起来,不到一分钟就变成了一只硕大的蓝色圆球──事实上变成了一颗巨大的浆果──剩下的还算是维奥勒本人的只有两条细小的腿,两条细胳臂,突出在这颗大圆果实上,顶上还有她那颗小小的脑袋。

“结果总是如此,”旺卡先生叹息道,“我在试验室里,用它在二十个奥姆帕-洛姆帕人身上试过了,每次都以变成一颗浆果而告终,真太让人伤脑筋了。我真弄不明白这是怎么回事。”

“可我不想要一颗浆果做女儿!”博勒加德太太急叫道,“马上把她变回原来的模样!”

旺卡先生啪地捻了个响指,顿时他身边出现了十个奥姆帕-洛姆帕人。

“把博勒加德小姐滚到船上去,”他吩咐他们,“马上把她送到榨汁间去。”

“榨汁间?”博勒加德太太大声问,“他们把她弄到那儿去干什么?”

“把她榨干,”旺卡先生说,‘我们得立刻把她身体里的浆汁榨出来。那以后,我们才能看看她怎么样。不过别担心,亲爱的博勒加德太太。实在万不得已,我们还会把她整修好。对这一切我深感遗憾。我真是……”

十个奥姆帕-洛姆帕人把这颗硕大的浆果在发明房的地板上滚过去,朝门口滚去,门外就是那条巧克力河,船正停在河上。博勒加德夫妇急急地跟在后面。剩下的人,内中也有小查理·巴克特和乔爷爷,愣愣地站在那儿,看着他们离去。

“听!”查理悄声说,“听呀,爷爷!外面船上的奥姆帕-洛姆帕人开始唱起来了!”

这一百个奥姆帕-洛姆帕人一齐唱起来的声音真响,屋里的人听得清清楚楚:

“亲爱的朋友们,我们当然同意,

再没有什么比得上看见

那种令人讨厌的小鬼更糟了,

她老是嚼啊不停地嚼口香糖

(这几乎就跟那种一坐下桌就挖鼻孔的人一样糟)

请相信我们吧,我们说

嚼口香糖决不会有什么好报应,

这种可恶的坏习惯

一定会让他没什么好结果。

你们有谁可曾听说

有一个小姐名叫比奇洛?

这个讨厌的女人觉得嚼口香糖,

整天不停地嚼实在奇妙。

她在浴缸里洗澡时嚼,

她在俱乐部跳舞时嚼,

她在教堂里,也在公共汽车上嚼,

这实在太荒唐又可笑!

只要没了口香糖可嚼,

她会把漆布放在口里咬,

或是抓到什么咬什么──

一双靴子或是邮递员的耳朵,

要不就是别人的内衣,

有一回她嚼掉了男朋友的鼻子。

她就这么不停地嚼,到最后

她脸部的肌肉变得真发达,

从她的脸和大下巴

突出来就象一把小提琴。

一年又一年她一直不停地嚼,

一天足足要嚼掉五十条,

直到一个夏日的晚上,天啊,

一件可怕的事发生了。

比奇洛小姐很晚才上床,

足有半小时她躺在那儿看书,

嘴里仍在不停地嚼啊嚼,

就好象一条嘴里装上发条的大鳄鱼.

终于她把她的口香糖

放进一只特别的小托盘,

人往后倒去慢慢进入梦乡──

(她靠数数才能入睡)

这时真奇怪!尽管她人巳睡,

她的嘴还是不停地

嚼啊嚼,一晚上这么嚼过去,

尽管嘴里什么也没有。

你们瞧,她的嘴巴经养成了习惯,

总是不停地嚼动。

漆黑的夜晚,清楚地听见,

这么响的咀嚼声真是太可怕。

这个睡着的女人那张深深的大嘴

不停地一张一合,啪哒-啪哒-啪哒

嚓-嚓-嚓,咬得越来越快!

声响不断,毫无间歇

直到最后,她的双颚决定

停一下,再张得格外大

狠命一下嚼下去

把小姐的舌头一咬两段

这以后,就是为了咀嚼口香糖,

比奇洛小姐,总是闭嘴无法把话讲

她把自己关进一家令人讨厌的疗养院

一生就这么度过

这就是为什么我们要这么尽力

不让维奥勒·博勒加德

遭到同样的命运。

她还那么年轻,完全来得及

给她机会让她治好病。

我们吃不准,但我们希望她治好。

你可能感兴趣的:(1208)