经济学人-In high detail-1

MUCH OF THE information that is beamed back from space is useless.

Pictures taken by satellites orbiting the Earth might take days to download, only to show lots of cloud obscuring the area of interest.

The subject matter may also be surrounded by irrelevant information. All this uses up a lot of valuable bandwidth.


这是《经济学人》8月刊的一篇文章'In high detail'第一段,共有3句。

0、标题:In high detail,这个词在我们这个时代应该比较熟悉,可以翻译为:'高清'

1、

{'beamed':'v.光束,发射'}

这句话没有什么难度,看到'that',然后往后面找到'is useless',那么整句话中心意思其实就是:'...是没用的',而that后主要在于解释说明,所以整句试着翻译:大多数从太空发射回来的信息都是没有用的。

2、

{'orbiting ':'v.围绕...运动,沿轨道运行'}

{'obscuring':'v.使模糊'}

直接翻译:绕地卫星拍的图像一般需要数天才能下载下来,(最后)只是显示了大量被云遮住模糊不清的区域。

3、

{'irrelevant':'adj.无关紧要的,不相关的'}

uses up :用完,耗尽

直接翻译:项目主要内容可能伴随着大量无关的信息,这会耗尽大量宝贵的带宽。

Bandwidth是指带宽,发送信号中含有的有效成分的频率范围。带宽应用的领域非常多,可以用来标识信号传输的数据传输能力、标识单位时间内通过链路的数据量、标识显示器的显示能力。1. 在模拟信号系统又叫频宽,是指在固定的时间可传输的资料数量,亦即在传输管道中可以传递数据的能力。通常以每秒传送周期或赫兹(Hz)来表示。2. 在数字设备中,带宽指单位时间能通过链路的数据量。通常以bps来表示,即每秒可传输之位数。

总结:

单词部分:

{'beamed':'v.光束,发射'}

{'orbiting ':'v.围绕...运动,沿轨道运行'}

{'obscuring':'v.使模糊'}

{'irrelevant':'adj.无关紧要的,不相关的'}

uses up :用完,耗尽

这段话比较简单,需要注意的是'beamed'这个单词作为名词还有'平衡木,衡量'的意思,看似和发射,光束差距较大,其实也不难理解,像光束也是柱状,他们都有相通的意思。

你可能感兴趣的:(经济学人-In high detail-1)