初中文言文拓展阅读《聊斋志异·三生》

原文先睹为快:

刘孝廉,能记前身事。与先文贲兄为同年,尝历历言之:自言一世为搢绅,行多玷。六十二岁而殁,初见冥王,待如乡先生礼,赐坐,饮以茶。觑冥王盏中茶色清彻,己盏中浊如胶。暗疑迷魂汤得勿此乎?乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。

俄顷稽前生恶录,怒命群鬼捽下,罚作马。即有厉鬼絷去。行至一家,门限甚高,不可逾。方趦趄间,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顾,则身已在枥下矣。但闻人曰:“骊马生驹矣,牡也。”心甚明了,但不能言。觉大馁,不得已,就牝马求乳。逾四五年间,体修伟。甚畏挞楚,见鞭则惧而逸。主人骑,必覆障泥,缓辔徐徐,犹不甚苦;惟奴仆圉人,不加鞯装以行,两踝夹击,痛彻心腑。于是愤甚,三日不食,遂死。

至冥司,冥王查其罚限未满,责其规避,剥其皮革,罚为犬。意懊丧不欲行。群鬼乱挞之,痛极而窜于野。自念不如死,愤投绝壁,颠莫能起。自顾则身伏窦中,牝犬舐而腓字之,乃知身已复生于人世矣。稍长,见便液亦知秽,然嗅之而香,但立念不食耳。为犬经年,常忿欲死,又恐罪其规避。而主人又豢养不肯戮。乃故啮主人脱股肉,主人怒,杖杀之。

冥王鞫状,怒其狂猘,笞数百,俾作蛇。囚于幽室,暗不见天。闷甚,缘壁而上,穴屋而出。自视则身伏茂草,居然蛇矣。遂矢志不残生类,饥吞木实。积年余,每思自尽不可,害人而死又不可,欲求一善死之策而未得也。一日卧草中,闻车过,遽出当路,车驰压之,断为两。

冥王讶其速至,因蒲伏自剖。冥王以无罪见杀原之,准其满限复为人,是为刘公。公生而能言,文章书史,过辄成诵。辛酉举孝廉。每劝人:乘马必厚其障泥;股夹之刑,胜于鞭楚也。

异史氏曰:“毛角之俦,乃有王公大人在其中。所以然者,王公大人之内,原未必无毛角者在其中也。故贱者为善,如求花而种其树;贵者为善,如已花而培其本:种者可大,培者可久。不然,且将负盐车,受羁馽,与之为马。不然,且将啖便液,受烹割,与之为犬。又不然,且将披鳞介,葬鹤鹳,与之为蛇。”


原文:刘孝廉(0),能记前身事。与先文贲兄(0.1)为同年,尝历历(0.5)言之:一世为搢绅(1),行多玷。六十二岁而殁(2),初见冥王,待如乡先生礼,赐坐,饮以茶。觑(3)冥王盏中,茶色清彻;己盏中,浊如胶。暗疑迷魂汤得勿此乎?乘冥王他顾,以盏就案角泻之,伪为尽者。

白话:刘孝廉这人能记忆自己生前的事情。刘孝廉自己说他在上一世是一位有身分、有地位的绅士,但品德操行很坏,有许多不道德的污秽行径。他在62岁时死去。  刘孝廉死后初见阴曹阎王的时候,阎王把他看做是位有地位的绅士,依照应有的礼节招待他,请他坐下,并献上茶给他喝。他暗地里观察阎王的茶杯里,发现茶色清澈见底,自己杯中的茶包却和混浊的米酒一样。他猜想阴曹的迷魂汤大概就是这个吧?他乘阎王看别处的机会,端起茶杯从桌角处把茶水倒掉,假装是自己喝尽了杯中的茶水。

(0)孝廉:指古代的举人

(0.1)先文贲兄:指作者族兄蒲兆昌

(0.5)历历:清楚明白,分明可数。

(1)搢绅:称地方的绅士。

(2)殁:平民死亡。知识点拓展:皇帝死称驾崩、公侯贵戚死称薨、大臣死称卒、士死称不禄、庶人死称殁。

(3)觑:看、偷看。

(4)得勿:岂不是。

原文:俄顷稽前生恶录,怒命群鬼捽下,罚作马。即有厉鬼絷去。行至一家,门限甚高,不可逾。方趦趄间,鬼力楚之,痛甚而蹶。自顾,则身已在枥下矣。但闻人曰:“骊马生驹矣,牡也。”心甚明了,但不能言。觉大馁,不得已,就牝马求乳。逾四五年间,体修伟。甚畏挞楚,见鞭则惧而逸。主人骑,必覆障泥,缓辔徐徐,犹不甚苦;惟奴仆圉人,不加鞯装以行,两踝夹击,痛彻心腑。于是愤甚,三日不食,遂死。

白话:不一会儿,阎王在检查他生前记录时,发现了他种种罪过,便立即生起气来,下令叫一群鬼卒把他揪下殿去,罚他变做马。  这时,立刻就有一名恶鬼把他拴去。当他们走到一户人家门前时,看到这家大门门坎很高,迈不过去,正在犹豫是进还是退时,便突然遭到恶鬼的狠狠抽打。他感到痛得厉害,不知不觉便尥起蹶子来。这时。回头一看。发现自己身子已经在马棚下面了。只听有人说:“母马生驹子啦,是个公的!”他自己心里很明白,但却说不出话来。他感到肚子非常饿,不得已只好吃母马的奶。  他这样过了四年,身体长得很健美,就是非常害怕受皮鞭的抽打,一见到鞭子就吓得赶快逃跑,主人骑马时,要是放好马鞍垫,放松缰绳慢慢地跑,这样,他还不感到十分痛苦。只是家里的仆人和马夫们,不加马鞍拉过来就骑,两腿一夹击,他便感到透心地痛。因此,他非常悲伤,连续三天三夜不吃不喝,竟这样死去了。

原文:至冥司,冥王查其罚限未满,责其规避,剥其皮革(2),罚为犬。意懊丧不欲行。群鬼乱挞之,痛极而窜于野。自念不如死,愤投绝壁,颠莫能起。自顾则身伏窦中,牝犬舐而腓字之(1),乃知身已复生于人世矣。稍长,见便液亦知秽,然嗅之而香,但立念不食耳。为犬经年,常忿欲死,又恐罪其规避。而主人又豢养不肯戮。乃故啮主人,脱股肉。主人怒,杖杀之。


白话: 他回到阴间的阎王殿,阎王一核查,发现他受罚的时间还未到期,便责备他有意躲避,剥掉了他的马皮。罚他变做狗。他一听很悲伤,不想去,一群鬼卒上来使乱打他。他痛极了,便向野外跑去。自己一边跑一边想,与其受这样的罪,倒不如死了好,便悲愤地跳下悬崖绝壁,结果,跌得站不起来。自己一看,发现身子已经在狗窝里了。母狗正在用舌头舔自己身子。这时才知道,自己已经再次来到了人世间。  稍稍长大后,见到粪便,心里虽然也知道很脏,但闻着却很香,于是,他下定决心,绝不吃粪便。  做了一年的狗,仍然悲伤地想寻死,可是又害怕阎王责备自己有意躲罪,而主人又加意豢养,不肯杀掉。为此他故意咬掉了主人腿上的一块肉。主人一怒之下,就用乱棒把狗打死。

(1)腓字:爱抚喂养。之,代词,这里代指刘孝廉化身的狗。

(2)查其罚限未满,责其规避,剥其皮革:其,代词,代指刘孝廉化身的狗。


原文:冥王鞫状,怒其狂猘,笞数百,俾(1)作蛇。囚于幽室,暗不见天。闷甚,缘壁而上,穴屋而出。自视则身伏茂草,居然蛇矣。遂矢志不残生类,饥吞木实。积年余,每思自尽不可,害人而死又不可,欲求一善死之策而未得也。一日卧草中,闻车过,遽出当路,车驰压之,断为两。

白话:阎王在核查事情的经过后,怪罪他装疯发狂,罚打了几百下竹板,囚在暗室里。屋里黑的不见天日,闷极了。他便沿着墙爬上去,从一个洞里钻了出去。抬头一看,发现自己已经趴在茂盛的野草丛里了,居然变成了一条蛇。于是,他立下志愿,不去伤害有生命的东西,饿了使吞吃果实。这样过了一年多时间,每次想到自杀,都觉不行;伤害别人而死,也不行。他便想寻求一个最好的死法,可是,很难想出来。一天,他趴在野草丛中,听到有车辆通过的声音,便突然窜出来,横卧在路中间,车跑过后他就被压断为两截。

(1)俾[bǐ]:使


原文:冥王讶其速至,因蒲伏自剖。冥王以无罪见杀原之,准其满限复为人,是为刘公。公生而能言,文章书史,过辄成诵。辛酉举孝廉。每劝人:乘马必厚其障泥;股夹之刑,胜于鞭楚也。

白话:阎王非常惊讶他怎么这样快又死了。他便趴在地上,自己把经过详详细细地说给了阎王,阎听一听,他是没有罪而被车压死的,就原谅了他。准许在他罚期额满时,再恢复为人。就是这位刘孝廉。  刘孝廉生下来就能说话,诗文书史,过目成诵,辛酉年被地方官吏推举为孝廉。他常劝人:乘马时一定要加厚垫好马鞍;又说,衙门夹两腿的刑罚,比鞭打要厉害得多。


原文:异史氏(1)曰:“毛角之俦(2),乃有王公大人在其中。所以然者,王公大人之内,原未必无毛角者在其中也。故贱者为善,如求花而种其树;贵者为善,如已花而培其本:种者可大,培者可久。不然,且将负盐车,受羁馽(3),与之为马。不然,且将啖便液,受烹割,与之为犬。又不然,且将披鳞介,葬鹤鹳,与之为蛇。”

白话译文: 异史氏说:“牲畜一类,有王公大人在这里面。之所以是这样,是因为在王公大从等有权有势的人里,未必就没有牲畜。因此说,卑贱的人做善事,如同求花而去种树;尊贵的人做善事,如同有了花而去培花木的本。种下的树可以长大,培了土的花木可以长久。不这样去做,就将去拉重车,受绳勒,给世间做马;不这样做,就将吃屎尿,受烹割,给世间做狗,又不这些做,就将披上鳞甲,死在鸟的肚于里,给世间做蛇。”

(1)异史氏:指蒲松龄作者本人。

(2)毛角之俦:指牲畜一类。这里的毛角指的是牲畜的特征而言,比如羊、牛、鹿等动物是既有毛又有角的。

(3)受羁馽:受束缚控制

后知后觉注释、校对、排版



欢迎关注我的公众,一起探讨更多历史的、古典的好文章


你可能感兴趣的:(初中文言文拓展阅读《聊斋志异·三生》)