《金刚经》拾遗

原创 大觉师兄 觉品 2017-09-07

《金刚经》拾遗

1

金刚经的六个版本

01《金刚般若波罗蜜经》大正藏 No. 0235

姚秦天竺三藏鸠摩罗什译(弘始四年.公元344-413)

02《金刚般若波罗蜜经》大正藏 No.0236a 

及大正藏 No. 0236b

元魏天竺三藏菩提流支译(永平二年.公元509)

03《金刚般若波罗蜜经》大正藏 No. 0237 金刚般若波罗蜜经

陈天竺三藏真谛译(天嘉三年.公元562)

04《金刚能断般若波罗蜜经》大正藏 No. 0238隋大业年中三藏笈多译(开皇十年.公元590-619)

05《大般若波罗蜜多经》卷第五百七十七〈第九能断金刚分〉大正藏 No. 0220c

三藏法师玄奘奉诏译

(显庆五年~龙朔三年.公元660~663)

06《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》大正藏 No. 0239    

唐三藏沙门义净译(长安三年.公元703)

佛让我们深入经藏,以法为师,所以多看几个版本的好处的,是能发现一些秘密同时还能解开一些疑惑的。

相与无相

2

遗漏的礼仪

请看原文中这一段:

atha khalu saṁbahulā bhikṣavo yena bhagavāṁstenopasaṁkrāman| upasaṁkramya bhagavataḥ pādau śirobhirabhivandya bhagavantaṁ triṣpradakṣiṇīkṛtya ekānte nyaṣīdan

按照以上的译本顺序如下:

01(缺)

02尔时,诸比丘来诣佛所。到已,顶礼佛足,右繞三匝,退坐一面。

03时,诸比丘俱往佛所。至佛所已,顶礼佛足,右繞三匝,却坐一面。

04尔时,多比丘,若世尊彼诣。到已,世尊两足顶礼,世尊边三右绕作已,一边坐彼。

05时,诸苾刍来诣佛所。到已,顶礼世尊双足,右繞三匝,退坐一面。

06时,诸苾刍来诣佛所,顶礼双足,右绕三匝,退坐一面。

大觉师兄注:

由此可见,佛的弟子见到佛之后,首先就是先顶礼佛足,之后是顺时针右绕三匝的,所以,由此师兄们也知道了绕塔的次序了吧。

觉知的假相

3

阿耨多罗三藐三菩提

原文:tatkathaṁ bhagavan bodhisattvayānasaṁprasthitena kulaputreṇa vā kuladuhitrā vā sthātavyaṁ kathaṁ pratipattavyaṁ kathaṁ cittaṁ pragrahītavyam ?

01世尊!善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,应云何住?云何降伏其心?」

02世尊!云何菩萨大乘中发阿耨多罗三藐三菩提心?应云何住?云何修行?云何降伏其心?」

03世尊!若善男子、善女人,发阿耨多罗三藐三菩提心,行菩萨乘,云何应住?云何修行?云何发起菩萨心?」

04彼云何,世尊!菩萨乘发行住应?云何修行应?云何心降伏应?」

05世尊!诸有发趣菩萨乘者,应云何住?云何修行?云何摄伏其心?」

06世尊!若有发趣菩萨乘者,云何应住?云何修行?云何摄伏其心?」

大觉师兄注:

从这里通过对比完全可以看出,须菩提长老的本意是什么意思,就是“行菩萨道,如何修行?应该保持什么样的心态”

4

核心奥义:着“相”还是着“想”

原文: tat kasya hetoḥ ? sacetsubhūte bodhisattvasya sattvasaṁjñā pravarteta, na sa bodhisattva iti vaktavyaḥ

01(缺)

02何以故?须菩提!若菩萨有众生相,即非菩萨。

03何以故?须菩提!若菩萨有众生想,即不应说名为菩萨。

04彼何所因?若,善实!菩萨摩诃萨众生想转,不彼菩萨摩诃萨名说应。

05何以故?善现!若诸菩萨摩诃萨有情想转,不应说名菩萨摩诃萨。

06何以故?妙生!若菩萨有众生想者,则不名菩萨。

原文 tatkasya hetoḥ ? na sa subhūte bodhisattvo vaktavyo yasya sattvasaṁjñā pravarteta, jīvasaṁjñā vā pudgalasaṁjñā va pravarteta

01何以故?须菩提!若菩萨有我相、人相、众生相、寿者相,即非菩萨。」

02何以故?非须菩提!若菩萨起众生相、人相、寿者相,则不名菩萨。」

03何以故?须菩提!一切菩萨无我想、众生想、寿者想、受者想。」

04彼何所因?不彼,善实!菩萨名说应,若众生想转,寿想若、人想若转。」

05所以者何?善现!若诸菩萨摩诃萨,不应说言有情想转,如是命者想、士夫想、补特伽罗想、意生想、摩纳婆想、作者想、受者想转,当知亦尔。何以故?善现!无有少法名为发趣菩萨乘者。」

06所以者何?由有我想、众生想、寿者想、更求趣想故。」

大觉师兄注:

关于这一段的译文,大觉师兄认为玄奘法师翻译的更为彻底,无有少法名为发趣菩萨乘者。直接断了一切念想,直接破了一切相。这一小段其实至关重要,因为菩萨的基础素质是看清了本质,才能行菩萨道是不是,那么本质是什么,就是一切相都是虚幻的假相,所以当然没有任何的颠倒梦想,当然不会被任何的假相所迷惑,当然也不会随任何的假相所转。

5

无所有相即是真实,即见如来

原文:evamukte bhagavānāyuṣmantaṁ subhūtimetadavocat yāvatsubhūte lakṣaṇasaṁpat tāvanmṛṣā, yāvadalakṣaṇasaṁpat tāvanna mṛṣeti hi lakṣaṇālakṣaṇatas tathāgato draṣṭavyaḥ||5||

01佛告须菩提:「凡所有相皆是虚妄。若见诸相非相,即见如来。」

02佛告须菩提:「凡所有相皆是妄语。若见诸相非相,则非妄语。如是诸相非相,则见如来。」

03「何以故?须菩提!凡所有相皆是虚妄,无所有相即是真实。由相无相,应见如来。」

04如是语已。世尊命者善实边如是言:「所有,善实!相具足,所有妄。所有不相具足,所有不妄名。此相不相,如来见应。」

05说是语已。佛复告具寿善现言:「善现!乃至诸相具足皆是虚妄,乃至非相具足皆非虚妄。如是以相非相,应观如来。」

06「妙生!所有胜相皆是虚妄。若无胜相,即非虚妄。是故应以胜相无相观于如来。」

大觉师兄注:无相的才是真实的,有相的都是假的,照破了一切的假相,归于无相,即见如来,我们的肉身,无非是自己肉眼和感官系统创造的一种假相,把所有的物质分解到中微子或者更小,是没有差别的相,当然没有任何的你,我,众生之分。当然佛早就预料到了,正法500年之后就没有什么人相信,所以才说若有人能于此章句生净信,是人则为第一稀有。

这个还是假相

终究无相,无我,无法,无所成就

若是无我,我众生,那么终究没有人能够成就阿耨多罗三藐三菩提,当然也就没有人发菩提心,当然也就无法,只是众生不相信终究一切都是幻相,包括法也是幻相,佛的三十二相也是幻相,所以很多人在追求大成就,那么大觉师兄毫无成就,只是知道再大的成就也是虚妄,所以相对比较自在而已,但是不是什么事情都不干了,而是要知道所干的一切事情,都不过是浮云一朵,所干的一切事情都是为了告诉众生,其实,“你”,“我”“法”,你所能感受的一切,不管是醒着还是在梦中的感受,都是梦,而唯一真实的就是“无所有相”,当然无所有相虽然很残酷,很无聊,但是很自在,无有生死,而且最大的好处是,如果你想到任何一个假相的剧本中去体会一下那里众生的喜怒哀乐和生死轮回还是可以的,只是不要住相着想,随假相轮转,忘了真实的自己是谁。

你可能感兴趣的:(《金刚经》拾遗)