week3汉译英

翻译下列句子,注意词义的褒贬、轻重和歧义词的翻译:

你不要兔死狗烹嘛。要联系猎狗和野兔,不能写dog

You should not kill and cook the hound after it has captured the hare?

Could you please keep your courser even though there is no more hares for him to hunt?

他们讲索取,我们讲奉献。

They preach taking from others, and we advocate giving to others.(对应,from to更明确意思而且相反)

她追求的是真理,而他追求的是荣华富贵。

What she seeks it truth, and what he hankers after is high position and great wealth.(what从句强调的地方语气更准确,分列式(谓语用单数)对应的是中文句式:xxx的是什么)

他弄得家里鸡犬不宁。

He caused such a confusion in the house that even the fowls and dogs had no peace.

他对客队的主教练吹捧有加。

He lavished praiseson the head coach of the guest team.

后太子犯法,刑其师傅,于是人民不敢违。

Later on whenthe crown prince(即将继承皇位的)broke the law his tutorswere punished so that no one dared to violate it.(要记得查看故事背景,注意单复数,中英异义词)

故将军起江东,刘豫州收众汉南,与曹操并争天下。

ThenYour Highnessraised your army east of the Yangtse River while Liu Bei assembled his forces south of the Han River, and you are both contesting for the empire(crown/throne) with Cao Cao.

王者重言,伯者重信,不可以女子微躯,而负明于天下,国之祸也。

Emperors and princesmust be be true to their words. If you break a promise simply because of your sympathy for a little girllike me, calamities would fall upon our country.

(精卫)是炎帝之少女,名曰女娃。

The bird is said to be Emperor Yandi’s youngest daughter named Nvwa.(中文前面旧信息,后面新信息,别轻易调顺序,要考虑大局)

君子成人之美。

A gentleman is always ready to help others achieve success.

抽象性,形象性,拟声词

1.表示范畴的抽象词无需译:xx工作,xx的建设(lization) 禁止用xx手段(treatment。。Is prohibited)

形象词:

最佳:保留形象且不用解释。a swarm of ants.

其次:更换形象且不用解释。Spend money like water. Hand in glove(穿一条裤子)

底线:意译,舍弃形象。拂袖而去:生气地离开walk off in a huff。In anger。

油墨未干:damp。Earn good money,赚大钱。下海:engaged in trade。A secured job。

解释性翻译:情同骨肉is asdearto me as my own flesh and blood.

Blood relatives

Kowtowing as quickly as a pestle pounding onions.磕头如捣蒜

林语堂:浮生六记,翻译用简单词,简洁易懂。学习翻译技巧

拟声词:

啊哟ouch

Alas:呜呼

哼:humph

哎呦,真烫Ow

皮鞋声:clickery-clack

知了声:charp

tick-tack

Clangor锣声

。。。

词典:sysourous拟声词词库

你可能感兴趣的:(week3汉译英)