误译

摘选自微博。

.“阿凡提”意思是老师、有知识的人,是尊称。他的名字叫纳斯尔丁,为了对他表示尊敬,大家又称他为毛拉·纳斯尔丁·阿凡提(毛拉也是称号,意思也是“老师”)。
.本.拉登,全名意思是“拉登的儿子阿瓦德的儿子穆罕默德的儿子奥萨马”(名·بن·父·بن
·祖·بن·曾祖);“奥萨马·本·拉登”(أسامة بن لادن‎)意思是“拉登的子孙奥萨马”,事实上是拉登的曾孙。
.欧亨利的名篇"The Gift of the Magi"并非麦琪的礼物,作品里里并没有人叫麦琪,女主角名字其实是Della。The Magi是基督教里的东方三圣贤。。Magi指的是圣诞传说里耶稣降生时带着礼物来道贺的东方三博士(也称东方三王),读音也不是“麦琪”,而是“煤寨”(拉丁文读法)。这是个拉丁复数词,单数形式是magus,占星师、魔法师。
. 英国历史上拥有皇帝/女皇头衔的只有五位君主: 维多利亚一世、爱德华七世、乔治五世、爱德华八世、乔治六世。这个皇位是印度皇帝,后随着印度独立消失,英格兰君主历史上从未称帝。格来说英国皇家海军、香港皇家警察大多数情况下都是误译.
.黑格尔的"存在的就是合理的",完全是误译,误读和误解。他的原意是"真实的是理性的,理性的是真实的",强调的是理性的重要性,根本不是不动脑子接受现状的意思。
· 黑格尔原话为“凡是现实存在的,都是合乎理性的”.

你可能感兴趣的:(误译)