译| 连载泰戈尔《飞鸟集》 节选311-320

311. That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.

爱情会有失去的那一天,这是一个我们无法接受的事实真理。

312. We shall know some day that death can never rob us of that which our soul has gained, for her gains are one with herself.

总有一天我们终会明白,死亡永远无法夺走我们的灵魂,因为它已经和我们融为一体了。

313. God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my past kept fresh in his basket.

上帝带着篮子在黄昏之夜出现,里面留着依然新鲜的,我的过往之花。

314. When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at every touch of thine will come out the music of love.

主啊,当我生命的每根琴弦都调好了音,您的每次拨动都成了爱的乐章。

315. Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.

我的主啊,让我活得真真实实吧,那么死亡于我也是真实的了。

316. Man’s history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.

人类的历史正耐心地等待着被压迫人民的胜利反抗。

317. I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of the morning upon the lonely field whose harvest is over.

此刻我感觉到您正凝视我的心,有如丰收的寂静麦田上,清晨阳光的沉默。

318. I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.

我渴望在这波涛汹涌的大海中找到一座音乐岛。

319. The prelude of the night is commenced in the music of the sunset, in its solemn hymn to the ineffable dark.

夜的前奏始于夕阳的乐章,始于无法言状的黑暗圣歌。

320. I have scaled the peak and found no shelter in fame’s bleak and barren height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of quiet where life’s harvest mellows into golden wisdom.

我攀上高峰,发现在荣誉的荒芜高处找不到栖身之地。我的主啊,在光芒渐隐之前带领我走向安静的山谷,在那里生命的丰收酝酿成金色的智慧。

还有更多连载:

译| 连载泰戈尔《飞鸟集》 节选301-310

如果觉得有收获的话,动动手指打赏、喜欢和关注我吧 *~*

关注我,英语大集锦就在这里。一起和英语死磕到底吧。

你可能感兴趣的:(译| 连载泰戈尔《飞鸟集》 节选311-320)